![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/91425836/rectangle_large_type_2_0b945974c1e6af4d218d406cf3cadbbe.png?width=800)
(Aesop,w034) 飼葉(かいば)桶(おけ)の中の犬
(Aesop,w034) 飼葉桶の中の犬
※ 英文の後に 単語/句 レベルの 英文→和文 逐語訳画像を載せています。
※ 英単語の意味や用法、発音などの復習や、
こんな解釈もあるっぽいという話のネタにどうぞ。
Aesop's Fables by Aesop (trans: Townsend, George Fyler) より
“THE DOG IN THE MANGER.”
A Dog lay in a manger, and by his growling and snapping prevented the oxen from eating the hay which had been placed for them. “What a selfish Dog !” said one of them to his companions ; “he cannot eat the hay himself, and yet refuses to allow those to eat who can.”
➊ 発音記号付き英文テキスト
![](https://assets.st-note.com/img/1668730413935-dUiA0RwFRf.png?width=800)
➋ 逐語訳
![](https://assets.st-note.com/img/1668730428345-ryTBs3GuPl.png?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1668730429385-MQIFv0CXcl.png?width=800)
➌ マークアップ付き英文テキスト
![](https://assets.st-note.com/img/1668730441169-Xi6C6YYt0d.png?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1668730442169-UjpJkrlfsU.png?width=800)
![](https://assets.st-note.com/img/1668730449725-U9YCgKT5dX.png?width=800)
※ マークアップは和訳をする際に、どのように解釈したかのメモ代わりとして載せています。現時点では万人向けには出来ていませんので予めご了承ください。
ここから先は
0字
この記事のみ
¥
100
日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!