見出し画像

(Aesop,w046) 子豚(こぶた)と羊(ひつじ)と山羊(やぎ)

(Aesop,w046) 子豚こぶたひつじ山羊やぎ

※ 英文の後に 単語/句 レベルの 英文→和文 逐語訳画像を載せています。
※ 英単語の意味や用法、発音などの復習や、
  こんな解釈もあるっぽいという話のネタにどうぞ。

Aesop's Fables by Aesop (trans: Townsend, George Fyler) より
“THE PORKER, THE SHEEP, AND THE GOAT.”

A YOUNG Pig was shut up in a fold-yard with a Goat and a Sheep. On one occasion the Shepherd laid hold of him, when he grunted, and squeaked, and resisted violently. The Sheep and the Goat complained of his distressing cries, and said,“he often handles us, and we do not cry out.” To this he replied,“Your handling and mine are very different things. He catches you only for your wool, or your milk, but he lays hold on me for my very life.”

➊ 発音記号付き英文テキスト

➋ 逐語訳

➌ マークアップ付き英文テキスト

※ マークアップは和訳をする際に、どのように解釈したかのメモ代わりとして載せています。現時点では万人向けには出来ていませんので予めご了承ください。

ここから先は

0字
この記事のみ ¥ 100
期間限定 PayPay支払いすると抽選でお得に!

日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!