見出し画像

(aan,pdf,w023) メスの獅子 / THE LIONESS

割引あり

✅ 始めに

PDF データの配布用の記事になります。一般の方のためというよりも、2次利用で副収入を得たい方(=間に立って説明していただける方)、または、英語を習得されたい方向けのヒントとなる文献になっています。

※ 既存の英語教育ではほとんど実現できていなかった「洋書を読めるようになる日本で初めての英語解説書」にもなっていると思いますので、こちらもアピールしておきたいと思います。PDF データ内でも簡単な説明はつけていますが、全く足りていませんので、今後10年程度を目安に解説をしてくださる方が現れることを希望します。

✅ 音声動画 full-Ver

(英語音声 full 動画) ➊ペア語訳 → ➋発音記号 の順番です。

(日本語音声 full 動画) ➊ひらがなルビ → ➋ローマ字ルビ(漢字グレード番号付き) → ➌ペア語訳 の順番です。


✅ PDF 配布用ページです

“Aan-note 文献”PDF データ 配布用のページになります。

英語あんねAesop 著作物使用許諾プランのメンバーシップ加⼊をして頂くことで、サブスク版(フルバージョン) PDF データのダウンロードが行えます。
今後、3年間を目安に Aesop's Fables by Aesop ( by George Fyler Townsend ) の短編寓話313編全てをここで公開する予定です。

サブスクで得られた収入は“Aan-note 文献”作成作業の外部委託費に当てる予定です。
環境を整えつつ、現行の英語・日本語ペアと並行して、英語・タイ語ペア等のように種類を増やせるようにしていますため、是非「多くの国で同じ文献を読み、人種は違えど同じ解釈の出来る環境」を増やすためのご協力をお願いします。

✅ 和文・英文・考察


■ 雌の獅子
 論争が、草原の獣たちの間で広まっていました、其れは、1回で多くの赤子を出産する事によって最も称賛を受けるに値するのはどの動物なのか?、というものだったのです。
 獣達はわいわいと雌獅子の前に駆けつけて、そして、論争の解決を雌獅子に要求しました。
 「そして貴方」、獣達は言いました、「貴方は一度の出産で何頭の子供を産むのですか?」
 雌獅子は獣達を嘲笑して、そして言いました、「そうね、私は一頭だけを産むわ、でも其の一頭は文字通り優秀な獅子なのよ」
 絶対者には常に価値があるが、数はそうではない。


■ THE LIONESS .
 A CONTROVERSY prevailed among the beasts of the field , as to which of the animals deserved the most credit for producing the greatest number of whelps at a birth .
 They rushed clamorously into the presence of the Lioness , and demanded of her the settlement of the dispute .
 “ And you , ” they said , “ how many sons have you at a birth ? ”
 The Lioness laughed at them , and said : “ Why ! I have only one ; but that one is altogether a thorough-bred Lion . ”
 The value is in the worth , not in the number .


■ (2) 考察・此の御話の教訓は?
 "value"と"worth"の意味の違い、英単語の用法のみならず、英語の基本的な作法を教えてくれている寓話になります。
 逐語訳英文の解説にも付記していますが、日本語訳では其々、"value"(相対的/一般的な価値)、"worth"(絶対的な価値)、という訳であると記しています。
 此処に英語と日本語の決定的な違いが見て取れます。日本語では「相対的な~」や「絶対的な~」という語句を形容詞的に用いてその後に「価値」という名詞を置くという語句の作り方をしています。
 日本語話者は、「相対的な価値/絶対的な価値」と言い表す為に、其々で特定/専門の単語を必要とはしていません。
 (相対/絶対/的/価値という単語は、一般用語であり日常語であり基本語彙なのです)
 ですが、英語では、同様の表現をするのに、"value"と"worth"という其々の意味をなす『英単語』を予め知っておく必要があるのです。此れも良く聞く話ではあるのですが、まっとうな英語話者にとってはこのような語句の持っている意味の違いを意識して正しい英単語を適切に扱える事が一つの行儀作法だと考えられて居るとの事。
 適切な英単語を選んで使えることが知的な人間で在る証であり、其れが出来ていないアジア人(含む日本人)は知的ではない(つまり彼等米英欧州人が対話をする相手ではない)、というような考え方をナチュラル(自然)にされて仕舞っていたのですね。
 今世紀に入ってからはこのような考え方自体は薄れてきているようですが、其れでも一般層の英語話者では無くてハイレベル知的者層の白人を相手にする場合は此の辺をちゃんと心構えとして持っておいた方が良いと思います。
 ※此の御話には多くのバリエーションがありますので、此処に書いた教訓が好みでない方々は別の方の御好みの解釈を御選びください。


✅ 配布 PDF データの目次

■ (1) 目次
  (-) 表紙
  (1) 目次
  (2) 考察・此のお話の教訓は?
  (3) Aan-note文献(含:Aan-Marker) の 利用許諾 について
  (4) 英文・和文マーカーの簡単な説明
  (5) 和文マーカー・一覧
  (6)(カラー)本編・和文 , ふりがなルビ ★
  (7)(カラー)本編・和文 , ローマ字ルビ ★
  (8)(白黒)考察 , ふりがなルビ
  (9)(白黒)考察 , ローマ字ルビ
 (10)(白黒)本編 , 英和ペア語翻訳 ★
 (11)(白黒)本編 , 英語マークアップ ★
 (12)(白黒)本編・和文 , ふりがなルビ ★
 (13)(白黒)本編・和文 , ローマ字ルビ ★
 (14)(白黒)本編 , ローマ字ルビ(親文字無し・枠表示有)★
 (15)(白黒)考察 , ローマ字ルビ(親文字無し・枠表示有)
 (16) データシート ★
 (17)(付録)Aan英文マーカー一覧
 (18)(付録)日本語の活用表・動詞(サンプル)★
 (19)(付録)令和式ローマ字・一覧(筆記練習用枠表示頁有)

★ マークの付いた項目はサンプル版では一部省略出力しています。

✅ 配布 PDF データサンプル版

✅ 配布 PDF データ サブスク版

ここから先は

0字 / 1ファイル
この記事のみ ¥ 100〜

日本語を話せる外国人さん達を増やすために日本語学習用書籍を発刊したいです。 Aesop寓話300余編は2025年末まで作業を続ける予定です。 多くの外国人に「物を粗末にするな!」「人の家をミサイルで壊すな!」と日本語で話し通じるようにする為に、是非サポートをして下さい!