マガジンのカバー画像

Aesop's Fables 発音音声動画集

44
英語発音動画を投稿しています。英語音声は 0.7 倍速で3回リピート、そのあとに 日本語音声を 付加しています。
運営しているクリエイター

#英語音声

(aan,w037,⏩720p👍) 加減の悪い獅子 / THE SICK LION

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p…

taka saito
1年前
10

(aan,w036,⏩720p👍) 農夫と鶴達 / THE FARMER AND THE CRANES

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p…

taka saito
1年前
8

(aan,w035,⏩720p👍) 牛達と車軸 / THE OXEN AND THE AXLE-TREES

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p…

taka saito
1年前
10

(aan,w034,⏩720p👍) 飼葉桶の中の犬 / THE DOG IN THE MANGER

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p…

taka saito
1年前
4

(aan,w033,⏩720p👍) 喉を涸らした鳩 / THE THIRSTY PIGEON

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p…

taka saito
1年前
10

(aan,w030,⏩720p👍) 陸亀と鷲 / THE TORTOISE AND THE EAGLE

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p…

taka saito
1年前
4

(aan,w029,⏩720p👍) 熊と狐 / THE BEAR AND THE FOX

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p を選択して下さい。 動画再生しない時は 右下"YouTube.comで視聴する" をクリックして下さい。 ✅このお話の教訓は?(ルビ無)紀元前から、「熊は死者を食べない」「熊と出会ったら死んだ真似をするのが良い」という迷信?が在った事に驚きますね。 熊自身は「熊さんは人を最も尊敬している動物だ!、何故なら死んでた人間には触ったことすらないんだから!」と言って、自分

(aan,w027,⏩720p👍) 農夫と鸛 / THE FARMER AND THE STORK

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p…

taka saito
1年前
5

(aan,w025,⏩720p👍) 人類と獅子 / THE MAN AND THE LION

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p…

taka saito
1年前
10

(aan,w024,⏩720p👍) 農夫と蛇 / THE FARMER AND THE SNAKE

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p…

taka saito
1年前
10

(aan,w022,⏩720p👍) 蠅と蜜壺 / THE FLIES AND THE HONEY-POT

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p…

taka saito
1年前
4

(aan,w021,⏩720p👍) 驢馬と狐と獅子 / THE ASS, THE FOX, AND THE LION

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙YouTube右下の 設定・ギヤ(="⚙")から画質 720p…

taka saito
1年前
4

(aan,w018,⏩720p👍) 土竜と彼の母親 / THE MOLE AND HIS MOTHER

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙✅このお話の教訓は?(ルビ無)初見では、どの様…

taka saito
1年前
3

(aan,w017,音声動画) ヘラクレスと御者 / HERCULES AND THE WAGGONER

✅英3回+和1回セットです💙画質720p推奨💙✅このお話の教訓は?(ルビ無)『レファレンス共同データベース』に関連説明が在りました。 元はラテン語の古い諺(「fortes fortuna adjuvat」他)で、其れがイソップ寓話や聖書に汲み取られ、 英語での初出は1475年頃以降、 "(S)God (V)helps (C){those (people) who help themselves}."  『(S)神は、(C)彼等自身を助けている、其れ等(の人々) (V)を助け