見出し画像

Corporal Jason Kolela

★★ 語彙追加しました。訳もつけてみました。


Updated: 2020/06/27

ただいま!

ジェイソン伍長の動画がFacebook にあったので、シェアしようと思った。
基地内のフードコートについての動画。
ジェイソン伍長の動いてる姿w初めてみた。写真は見たことあったけど。
相変わらず声が渋いw

仕事から帰ってダッシュでディクテーションするアラフィフミリオタおばちゃんたばさだよ。

ごはん炊けるまで、さっさと聞き取り。
聞き間違いありそうな予感。
あったら優しく教えてください。

**iPadで見たら字幕が出てきた。Androidの時は気づかなかったけど。まだ、答え合わせしていないw

またまたざっくり訳でお届けします。

This is how the Crossroads Food Court is beating the virus.
Crossroadsフードコートがどうコロナ対策をしているかお伝えします。

In their fight against covid-19,  the Crossroads Food Court has made the following changes.
コロナ対策として、Crossroadsフードコートは以下のような変更を行いました。

They've added stickers to the ground to ensure everyone that is ordering food in the food court maintain social distancing.
フードコートで食べ物を注文する人たちがソーシャルディスタンスを保てるように床にシールを貼りました。

A combination of the stickers and the closure of some of the tables inside the food court itself ensures that large groups are not gathering in the food court all at once.
シールを貼ることと、いくつかのテーブルを使えなくすることで、大人数の人が一度に集まれないようにしました。

You're required to wear your mask whenever you enter the food court, 
フードコートに入るにはマスクをつけなければいけません、
 and the hours of the establishments inside are currently running on a modified schedule that is subject to change.
フードコート内の店舗は現在、営業時間を変更し営業しています。(営業時間は変更される可能性あり)

I'm Corporal Jason Kolela  reporting from the Crossroads Food Court and they are still open for business.
ジェイソンコレラ伍長がCrossroadsフードコートよりお伝えします、フードコートは営業しています。

-----------------------------
beat the virus ウイルスを打ち負かす
in their fight against covid-19 covid-19に対する戦いにおいて
↑両方とも「コロナ対策」のニュアンスだよね。と解釈して訳してみた。

the establishment inside
このestablishmentはフードコート内の店舗のこと。Burger Kingとか

You're required to wear a mask. マスクをする必要があります。
これ以外にもAFNを聞いていたら
You're required to wear a face covering.
とマスクじゃなくて a face coveringって表現が使われてるのもよく聞くよ。

modified schedule 
modified 修正された→変更された

ensure ~ ~を確かにする
↑この単語もよく出てくるよ。

-----------------------------

Facebookにはロウドバック軍曹やStillyの動画もあるから、また、ディクテーションしたら記事にするかも。

するかしないかは、おばちゃん次第。
暑いからしないに500ペソ(*´艸`)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?