イギリスの国王至上法(1534年)を日本語訳する
原文はここからお借りしました↓
⚠️注意⚠️
ヘンリー8世の限界クソオタクにしか需要がない内容(とにかく長い)
私は英語ができない(いい加減な日本語訳)
原文でボールド体になっているところは、私が勝手にやりました
単語集は、私が訳していてよく分からなかったやつです(主にPCの英和辞典と英辞郎を参照)
翻訳⑴原文
単語集
albeit=〜だけれども Majesty=陛下/至上権、王権、統治権 clergy=聖職者(宗派は問わない?) realm=王国 convo