見出し画像

[和訳] Slash 'N' Burn / Manic Street Preachers

"Progress is a comfortable disease"
E.E. Cummings

「進歩は快適な病気である」
E.E. カミングス*

You need your stars, even killers have prestige
Access to a living you will not see
24 boredom, I'm convicted instantly
Gorgeous poverty of created needs

誰にでも英雄が必要だ
殺人者でさえ名声を得る世界
目にすることのなかった(高水準の)生活を知る*
24時間の倦怠、即座に牢屋行き*
購買意欲は煽られ飾り立てても貧しい

Slash and burn
Kill to live
Kill for kicks
3rd world to the 1st
Kill to live

焼畑農業
生きるために殺せ
遊びで殺せ
第三世界から第一世界へ*

Worms in the garden more real than McDonalds
Drain your blood and let Exxon spill in
Look around here, you see nothing is very real
Chained to economy now famine has been

マクドナルドよりリアルな庭の芋虫*
あなたの血を排出させてエクソンが溢れる*
周りを見て、リアルなものは何一つ無い
飢饉は今や経済のペットであり続けている*

Slash and burn
Kill to live
Kill for kicks
3rd world to the 1st
Kill to live
That's all you need
That's all you need
That's all you need
That's all you need

それがあなたの欲した全て

Madonna drinks Coke and so do you too
Taste's real good not like sweet poison should
Too much comfort to get decadent
Politics here's death and God is safer sex

マドンナがコカ・コーラを飲めばあなたもそうする
甘い毒なんかじゃない、とても美味しい
退廃的になるには快適すぎる
政治は死に、セーフセックスが神格化される

Slash and burn
Kill to live
Kill for kicks
3rd world to the 1st
Kill to live
Kill for kicks
Slash and burn
Kill to live
Kill for kicks
3rd world to the 1st
Kill to live
That's all you need
That's all you need
That's all you need
That's all you need

* カミングスは現代詩人。"pity this busy monster, manunkind"からの引用
* created needsに絡めてaccess to a living~を意訳、過剰な消費活動を促すメディア等を想定
* convicted「有罪になる」は批判している生活に自分も浸かってしまう状況を想定して意訳
* 第一、第三世界はそれぞれ欧米諸国と開発途上国を指し、搾取構造を表す
* 「庭の芋虫」は車と想定(マクドナルドより〜は意図不明だが、後の「飢饉」と合わせて、食より経済活動が重視される状況について述べているのでは)
* エクソンはガソリンのこと
* a chained dogのような用法を想定、Now famine has been chained to economy.の倒置


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?