見出し画像

【projekt_gutenberg_200im】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』Page 20.「第2冊・第3章」Zweites Buch・Drittes Kapitel

【projekt-gutenberg】
Johann Wolfgang von Goethe
ヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテ
Wilhelm Meisters Lehrjahre
ヴィルヘルム・マイスターの修業時代
URL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/meisterl.html

〜 
【出所】該当ページのURL> https://www.projekt-gutenberg.org/goethe/meisterl/mstl203.html

〜〜


Zweites Buch・Drittes Kapitel

 Nach solchen Rückfällen pflegte Wilhelm meist nur desto eifriger sich den Geschäften und der Tätigkeit zu widmen, und es war der beste Weg, dem Labyrinthe, das ihn wieder anzulocken suchte, zu entfliehen. Seine gute Art, sich gegen Fremde zu betragen, seine Leichtigkeit, fast in allen lebenden Sprachen Korrespondenz zu führen, gaben seinem Vater und dessen Handelsfreunde immer mehr Hoffnung und trösteten sie über die Krankheit, deren Ursache ihnen nicht bekannt geworden war, und über die Pause, die ihren Plan unterbrochen hatte. Man beschloß Wilhelms Abreise zum zweitenmal, und wir finden ihn auf seinem Pferde, den Mantelsack hinter sich, erheitert durch freie Luft und Bewegung, dem Gebirge sich nähern, wo er einige Aufträge ausrichten sollte.

 Er durchstrich langsam Täler und Berge mit der Empfindung des größten Vergnügens. Überhangende Felsen, rauschende Wasserbäche, bewachsene Wände, tiefe Gründe sah er hier zum erstenmal, und doch hatten seine frühsten Jugendträume schon in solchen Gegenden geschwebt. Er fühlte sich bei diesem Anblicke wieder verjüngt; alle erduldeten Schmerzen waren aus seiner Seele weggewaschen, und mit völliger Heiterkeit sagte er sich Stellen aus verschiedenen Gedichten, besonders aus dem »Pastor fido« vor, die an diesen einsamen Plätzen scharenweis seinem Gedächtnisse zuflossen. Auch erinnerte er sich mancher Stellen aus seinen eigenen Liedern, die er mit einer besondern Zufriedenheit rezitierte. Er belebte die Welt, die vor ihm lag, mit allen Gestalten der Vergangenheit, und jeder Schritt in die Zukunft war ihm voll Ahnung wichtiger Handlungen und merkwürdiger Begebenheiten.

 Mehrere Menschen, die aufeinanderfolgend hinter ihm herkamen, an ihm mit einem Gruße vorbeigingen und den Weg ins Gebirge, durch steile Fußpfade, eilig fortsetzten, unterbrachen einigemal seine stille Unterhaltung, ohne daß er jedoch aufmerksam auf sie geworden wäre. Endlich gesellte sich ein gesprächiger Gefährte zu ihm und erzählte die Ursache der starken Pilgerschaft.

 »Zu Hochdorf«, sagte er, »wird heute abend eine Komödie gegeben, wozu sich die ganze Nachbarschaft versammelt.«

 »Wie!« rief Wilhelm, »in diesen einsamen Gebirgen, zwischen diesen undurchdringlichen Wäldern hat die Schauspielkunst einen Weg gefunden und sich einen Tempel aufgebaut? und ich muß zu ihrem Feste wallfahrten?«

 »Sie werden sich noch mehr wundern«, sagte der andere, »wenn Sie hören, durch wen das Stück aufgeführt wird. Es ist eine große Fabrik in dem Orte, die viel Leute ernährt. Der Unternehmer, der sozusagen von aller menschlichen Gesellschaft entfernt lebt, weiß seine Arbeiter im Winter nicht besser zu beschäftigen, als daß er sie veranlaßt hat, Komödie zu spielen. Er leidet keine Karten unter ihnen und wünscht sie auch sonst von rohen Sitten abzuhalten. So bringen sie die langen Abende zu, und heute, da des Alten Geburtstag ist, geben sie ihm zu Ehren eine besondere Festlichkeit.«

 Wilhelm kam zu Hochdorf an, wo er übernachten sollte, und stieg bei der Fabrik ab, deren Unternehmer auch als Schuldner auf seiner Liste stand.
Als er seinen Namen nannte, rief der Alte verwundert aus: »Ei, mein Herr, sind Sie der Sohn des braven Mannes, dem ich so viel Dank und bis jetzt noch Geld schuldig bin? Ihr Herr Vater hat so viel Geduld mit mir gehabt, daß ich ein Bösewicht sein müßte, wenn ich nicht eilig und fröhlich bezahlte. Sie kommen eben zur rechten Zeit, um zu sehen, daß es mir Ernst ist.«

 Er rief seine Frau herbei, welche ebenso erfreut war, den jungen Mann zu sehen; sie versicherte, daß er seinem Vater gleiche, und bedauerte, daß sie ihn wegen der vielen Fremden die Nacht nicht beherbergen könne.

 Das Geschäft war klar und bald berichtigt; Wilhelm steckte ein Röllchen Gold in die Tasche und wünschte, daß seine übrigen Geschäfte auch so leicht gehen möchten.

 Die Stunde des Schauspiels kam heran, man erwartete nur noch den Oberforstmeister, der endlich auch anlangte, mit einigen Jägern eintrat und mit der größten Verehrung empfangen wurde.

 Die Gesellschaft wurde nunmehr ins Schauspielhaus geführt, wozu man eine Scheune eingerichtet hatte, die gleich am Garten lag. Haus und Theater waren, ohne sonderlichen Geschmack, munter und artig genug angelegt. Einer von den Malern, die auf der Fabrik arbeiteten, hatte bei dem Theater in der Residenz gehandlangt und hatte nun Wald, Straße und Zimmer, freilich etwas roh, hingestellt. Das Stück hatten sie von einer herumziehenden Truppe geborgt und nach ihrer eigenen Weise zurechtgeschnitten. So wie es war, unterhielt es. Die Intrige, daß zwei Liebhaber ein Mädchen ihrem Vormunde und wechselsweise sich selbst entreißen wollen, brachte allerlei interessante Situationen hervor. Es war das erste Stück, das unser Freund nach einer so langen Zeit wieder sah; er machte mancherlei Betrachtungen. Es war voller Handlung, aber ohne Schilderung wahrer Charaktere. Es gefiel und ergötzte. So sind die Anfänge aller Schauspielkunst. Der rohe Mensch ist zufrieden, wenn er nur etwas vorgehen sieht; der gebildete will empfinden, und Nachdenken ist nur dem ganz ausgebildeten angenehm.

 Den Schauspielern hätte er hie und da gerne nachgeholfen; denn es fehlte nur wenig, so hätten sie um vieles besser sein können.

 In seinen stillen Betrachtungen störte ihn der Tabaksdampf, der immer stärker und stärker wurde. Der Oberforstmeister hatte bald nach Anfang des Stücks seine Pfeife angezündet, und nach und nach nahmen sich mehrere diese Freiheit heraus. Auch machten die großen Hunde dieses Herrn schlimme Auftritte. Man hatte sie zwar ausgesperrt; allein sie fanden bald den Weg zur Hintertüre herein, liefen auf das Theater, rannten wider die Akteurs und gesellten sich endlich durch einen Sprung über das Orchester zu ihrem Herrn, der den ersten Platz im Parterre eingenommen hatte.

 Zum Nachspiel ward ein Opfer dargebracht. Ein Porträt, das den Alten in seinem Bräutigamskleide vorstellte, stand auf einem Altar, mit Kränzen behangen. Alle Schauspieler huldigten ihm in demutvollen Stellungen. Das jüngste Kind trat, weiß gekleidet, hervor und hielt eine Rede in Versen, wodurch die ganze Familie und sogar der Oberforstmeister, der sich dabei an seine Kinder erinnerte, zu Tränen bewegt wurde. So endigte sich das Stück, und Wilhelm konnte nicht umhin, das Theater zu besteigen, die Aktricen in der Nähe zu besehen, sie wegen ihres Spiels zu loben und ihnen auf die Zukunft einigen Rat zu geben.

 Die übrigen Geschäfte unsers Freundes, die er nach und nach in größern und kleinern Gebirgsorten verrichtete, liefen nicht alle so glücklich noch so vergnügt ab. Manche Schuldner baten um Aufschub, manche waren unhöflich, manche leugneten. Nach seinem Auftrage sollte er einige verklagen; er mußte einen Advokaten aufsuchen, diesen instruieren, sich vor Gericht stellen und was dergleichen verdrießliche Geschäfte noch mehr waren.

 Ebensoschlimm erging es ihm, wenn man ihm eine Ehre erzeigen wollte. Nur wenig Leute fand er, die ihn einigermaßen unterrichten konnten; wenige, mit denen er in ein nützliches Handelsverhältnis zu kommen hoffte. Da nun auch unglücklicherweise Regentage einfielen und eine Reise zu Pferd in diesen Gegenden mit unerträglichen Beschwerden verknüpft war, so dankte er dem Himmel, als er sich dem flachen Lande wieder näherte und am Fuße des Gebirges in einer schönen und fruchtbaren Ebene, an einem sanften Flusse, im Sonnenscheine ein heiteres Landstädtchen liegen sah, in welchem er zwar keine Geschäfte hatte, aber eben deswegen sich entschloß, ein paar Tage daselbst zu verweilen, um sich und seinem Pferde, das von dem schlimmen Wege sehr gelitten hatte, einige Erholung zu verschaffen.

〜〜
〜〜

Zweites Buch
Viertes Kapitel     ← 次回は「Zweites Buch・Viertes Kapitel (第2冊・第4章)」を紹介予定。


〜〜
〜[Excerpted from above projekt-gutenberg]

〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]   
〜〜


第2冊・第3章

 このような再発の後、ヴィルヘルムは通常より一層ビジネスと活動に専念するようになり、それが彼を再び誘い込もうとする迷宮から逃れる最善の方法となった。 見知らぬ人に対するウィリアムの善良なふるまい、ほとんどすべての言語で簡単にやりとりができたことは、父や貿易仲間にますます希望を与え、原因がわからない病気や、計画を中断させた破局について、彼らを慰めた。 ウィリアムの出発は二度目となり、馬に乗り、コートの袋を背負い、開放的な空気と移動に爽快な気分で、宣教を行う予定の山々に近づいていく。

 彼は最高の喜びを感じながら、谷や山をゆっくりと旅した。 張り出した崖、せせらぎ、生い茂った壁、深い淵......彼はここで初めて目にした。 彼はこの光景を見て元気を取り戻し、耐え忍んできた苦痛がすべて魂から洗い流されたように感じた。そして、彼は様々な詩の一節、特にこのような寂しい場所で彼の記憶の中に大量に流れ込んでくる『牧神ファイド』の一節を自分自身に朗読した。 彼はまた、自分の歌の一節を思い出し、特に満足げに朗読した。 彼は、目の前に広がる世界を過去のあらゆる姿に重ね合わせ、未来への一歩一歩を踏み出すたびに、重要な行動や奇妙な出来事の予感に満ちていた。

 何人かの人たちが彼の後に続いてやってきて、敬礼しながら彼を追い越し、急なあぜ道を通って山の中へ急ぎ足で入っていった。 ようやく饒舌な同行者が加わり、巡礼の理由を話してくれた。

 「ホッホドルフで、今夜喜劇があるんだ。

「ウィリアムは叫んだ。"この孤独な山々で、この入り込めない森の中で、演技の芸術は道を見つけ、それ自体に寺院を建てたのだ。

 「この劇が誰の手によって上演されるのか聞いたら、もっと驚くでしょう」ともう一人が言った。 この村には大きな工場があり、多くの人々を養っている。 この企業家は、いわば人間社会から隔絶されたところに住んでいるが、冬の間、労働者を忙しくさせるのに、喜劇を演じさせるよりほかに方法はない。 彼は彼らにトランプをさせないし、無礼な振る舞いをさせないようにした。 そして今日、この老人の誕生日なので、その栄誉を讃えて特別な祝典が催された」。

 ヴィルヘルムは一夜を過ごすことになったホッホドルフに到着し、その工場に泊まったが、その工場の主人も彼の債務者リストに載っていた。
彼がその名を口にすると、老人は驚いて叫んだ。「えっ、先生、あなたは、私がこれまで多くの恩義と金を借りている善良な男の息子さんですか? お父様は私にとても辛抱強く接してくださったので、お給料を早く快活に支払わなければ、私は悪役になってしまう。 彼らは、私が本気であることを知るために、ちょうどいいタイミングでやってくる」。

 彼は妻を呼び寄せたが、妻も同じように若者との再会を喜んだ。妻は、彼は父親に似ていると断言し、見知らぬ人が多いので一晩泊めてあげられないことを残念がった。

 ヴィルヘルムはポケットに金一封を入れ、残りの仕事も同じようにすんなりいくことを願った。

 見世物の時間が近づき、森林管理署長が到着すると、数人の猟師と一緒に入り、最大の敬意をもって迎えられた。

 劇場に案内された一行は、庭の隣に納屋が用意されていた。 邸宅も劇場も、特別な趣味はないが、活気があり、十分にデザインされたものだった。 工場で働いていたペンキ職人の一人が、住居の劇場で働いていたこともあり、森、道、部屋を、多少粗末ではあったが、今描いてくれたのだ。 劇団は、旅回りの劇団から劇を借り、自分たちの好みに合わせて脚色した。 そのままで、楽しませてくれた。 二人の恋人が少女を後見人から、あるいは自分たちから奪おうとする陰謀は、あらゆる種類の興味深い状況を生み出した。 私たちの友人が久しぶりに再び観た芝居はこれだった。 アクションに満ちていたが、実在の人物は描かれていなかった。 それは喜ばせ、楽しませた。 すべての劇芸術の始まりはこのようなものである。 粗野な人間は、何かが起こっているのを見るだけで満足するが、教養のある人間は感じたい。

 というのも、役者たちに欠けているものはほとんどなく、もっとうまくできたはずだったからだ。

 その静かな思索の中で、彼はタバコの蒸気がますます強くなるのに邪魔された。 劇が始まって間もなく、森林管理責任者がパイプに火をつけた。 この紳士が飼っている大型犬もまた、恐ろしい姿を見せた。 彼らは閉め出されたが、すぐに裏口から入る方法を見つけ、劇場に駆け込み、役者たちに立ち向かい、最後にはオーケストラを飛び越えて、パルテールの一番前の席に座っていた主人と合流した。

 芝居の最後にお供えがあった。 花輪がかけられた祭壇には、花婿姿の老人の肖像画が飾られていた。 俳優たちは皆、謙虚な姿勢で彼に敬意を表した。 白い服を着た末っ子が前に出て、詩でスピーチをした。 こうして芝居は終わり、ヴィルヘルムは劇場に上がり、俳優たちを間近で観察し、その演技を褒め、今後のために助言をするのを止められなかった。

 友人の残りの仕事は、次第に大小の山村で行われるようになったが、すべてがそれほど幸福に、また陽気に進んだわけではなかった。 ある債務者は延期を求め、ある債務者は無礼を働き、ある債務者は拒否した。 彼の指示により、彼は何人かを告訴することになった。弁護士のところへ行き、指導を受け、自ら法廷に立つなど、煩わしい仕事をしなければならなかった。

 彼は、人々が彼に名誉を与えようとしたときにも、同じようにひどい目にあった。 ヴィルヘルムは、劇場に入り、近くにいた役者たちを見て、演技をほめたり、将来のために助言をしたりするのを止められなかった。 雨の日が続き、馬で移動するのは耐え難い不快感を伴うので、再び平地に近づき、山のふもとの美しく肥沃な平原に出たとき、彼は天に感謝した、 彼は、陽光に照らされた穏やかな川のほとりに横たわる陽気な小さな田舎町を見た。そこでは何の用事もなかったが、悪路の旅で大いに苦しんだ自分と馬を休ませるために、数日間そこに滞在することにした。

〜〜


〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Chrome」を使用。]   
〜〜


第2冊・第3章

 このような再発の後、ヴィルヘルムはますます熱心にビジネスや活動に打ち込む傾向があり、それが再び彼を誘惑しようとする迷宮から逃れる最善の方法でした。見知らぬ人に対する彼の礼儀正しい態度、ほとんどすべての現存する言語での文通の容易さは、父親とその貿易友人たちにますます希望を与え、原因不明の病気と休暇について彼らを慰めました。彼女の計画を妨害したのだ。ヴィルヘルムの出国は二度目に決定し、コートバッグを後ろに背負い、馬に乗って自由な空気と運動に励まされながら、ある命令を遂行するはずだった山に近づいている彼を我々は見つけた。

 彼は最高の快感を感じながら、ゆっくりと谷を越え、山を越えた。ここで彼は、突き出た岩、勢いよく流れる水流、生い茂った壁、深い底を初めて目にしましたが、彼の若い頃の夢はすでにそのような地域に浮かんでいました。彼はその光景を見て若返ったように感じた。彼が耐えてきたすべての痛みは彼の魂から洗い流され、完全な静けさでさまざまな詩、特に「Pastor fido」の一節を心の中で暗唱し、それらの詩はこれらの孤独な場所で大勢で彼の記憶に流れ込みました。彼はまた、自分の歌の一節をたくさん覚えていて、特に満足そうにそれを朗読した。彼は目の前にある世界を過去のすべての人物でアニメーション化し、未来への一歩一歩は重要な行動や奇妙な出来事の予感に満ちていました。

 彼の後を追ってきた何人かの人々が、挨拶をしながら彼を追い越し、険しい歩道を急いで山の中へ進み続けたが、彼の静かな会話を何度も中断したが、彼の注意を引くことはなかった。ついに、おしゃべりな仲間が彼に加わって、この激しい巡礼の理由について話しました。

 「今夜、ホッホドルフでコメディーが開かれます。そのために近所全員が集まります。」と彼は言いました。

 「どうやって!」とヴィルヘルムは叫んだ。「この孤独な山々の中で、この侵入不可能な森の間に、演技という芸術が道を見つけ、自らの神殿を建てたのだろうか?」それで私は彼女の祭りに巡礼しなければなりませんか?」

 「誰がその曲を演奏しているかを聞くと、さらに驚くでしょう」ともう一人は言いました。町には大きな工場があり、そこでたくさんの人を養っている。いわば人間社会から遠く離れた場所に住むこの起業家は、従業員を冬の間忙しくさせるには、コメディを演じさせるより良い方法を知りません。彼はそれらに悩まされることはなく、別の方法で彼らを失礼な習慣から遠ざけたいと考えています。そうやって彼らは長い夜を過ごし、今日は老人の誕生日なので、老人に敬意を表して特別なお祝いをするのです。」

 ヴィルヘルムは一夜を過ごす予定だったホッホドルフに到着し、工場に滞在したが、その起業家も債務者リストに載っていた。

 自分の名前を名乗ったとき、老人は驚いて叫びました。「おお、先生、あなたは私がとても感謝しており、今でもお金を借りている善良な方の息子ですか?」あなたのお父さんは私に対してとても忍耐強く接してくれたので、もし私が早く元気よくお金を支払わなかったら私が悪者になってしまうでしょう。私が真剣であることを理解するには、ちょうどいいタイミングで来てくれましたね。」

 彼は妻を呼びましたが、妻も同様に若者に会えて喜んでいました。彼女は彼が父親に似ていると彼に保証し、見知らぬ人が多かったために一晩彼を泊めることができなかったことを残念に思いました。

 取引は明確であり、すぐに修正されました。ヴィルヘルムはポケットに金塊を入れ、他の用事も同じようにうまくいくことを願った。

 スペクタクルの時間がやって来た。期待されていたのは森林主任だけであった。彼はついに到着し、数人の猟師を引き連れて中に入り、最大の敬意をもって迎えられた。

 一行は今度は庭のすぐ隣に納屋が設置されていた芝居小屋に連れて行かれた。家と劇場は、特別な趣味もなく、明るく、十分にうまく配置されていました。工場で働いていた画家の一人は邸宅の劇場で働いており、やや粗雑ではあるものの、森、街路、部屋を描いていました。彼らは旅行一座から作品を借りて、自分たちのスタイルでサイズにカットしました。そのままで、楽しかったです。少女を保護者から、そして自分たちからも奪おうとする二人の恋人の陰謀は、あらゆる種類の興味深い状況を引き起こしました。それは私たちの友人が長い年月を経て再び見た最初の作品でした。彼は多くの観察をした。プロットは満載でしたが、実際の登場人物の描写はありませんでした。それは喜ばしく、面白かったです。それがすべての演技の始まりです。無礼な男は、何かが起こっているのを見るだけで満足します。教育を受けた人は感じたいと望みますが、熟考するのは十分に教育を受けた人だけが楽しいことです。

 彼はあちこちの俳優を助けたかったでしょう。欠けていたのはほんの少しだけだったので、もっと良くなった可能性があります。

 静かに熟考していると、彼はどんどん強くなるタバコの煙に悩まされた。曲が始まってすぐに森林主任がパイプに火をつけ、何人かの人々が次々とこれに火をつけました。この紳士の大型犬もひどい目に遭った。彼らは確かに締め出されていた。しかし、彼らはすぐに裏口から侵入し、劇場に駆け込み、俳優たちと衝突し、最後にオーケストラを飛び越えて、パルテールで1位になった師匠に加わりました。

 追随として、犠牲が払われた。花婿のドレスを着た老人を描いた肖像画が、花輪が吊るされた祭壇の上に立っていた。俳優たちは皆、謙虚な立場で彼に敬意を表した。末っ子は白い服を着て出てきて、詩でスピーチをしました。その言葉に家族全員が感動し、子供たちのことを思い出していた森林主任さえも涙を流しました。こうして劇は終わり、ヴィルヘルムは思わず劇場に入り、近くにいた俳優たちを見て、彼らの演技を称賛し、将来へのアドバイスを与えました。

 私たちの友人の他の事業は、山間の大小の町で徐々に実行していましたが、すべてがそれほどうまくいったわけではありません。遅延を要求する債務者もいれば、失礼な態度を取る者もいるし、拒否する者もいた。彼の命令によれば、彼は何人かを訴訟することになっていた。彼は弁護士のところに行ったり、指導を受けたり、法廷に行ったり、その他の不快な事務手続きをしなければなりませんでした。

 誰かが彼を讃えようとするなら、それは彼にとっても同様に悪いことだろう。彼には、ある程度まで教えてくれる人はほんの数人しかいませんでした。彼が有益な貿易関係を結びたいと思っていた人はほとんどいなかった。残念ながら、雨の日が続き、この地域での馬に乗った旅は耐え難い不快感を伴うものであったため、彼は再び平地に近づくと天に感謝し、山のふもとの美しく肥沃な平原にあることに気づきました。穏やかな川のほとりで、日差しの中で横たわる陽気な田舎町が見えたが、そこでは用事もなかったが、まさにその理由から、彼は自分自身と悪天候でひどく苦しんでいた馬に命を与えるために、そこに数日間滞在することに決めた。旅、ちょっとした休息。
〜 
〜〜


〜[上記projekt-gutenbergの日本語翻訳は次の通り。ここでは翻訳にはブラウザアプリ「Safari」を使用。]   
〜〜


第2冊・第3章

 そのような再発の後、ヴィルヘルムは通常、ビジネスや活動にもっと熱心に身を捧げるだけで、それは彼を再び引き付けようとした迷宮から逃れるための最良の方法でした。見知らぬ人に反対する彼の良い方法、ほとんどすべての生きている言語での対応の容易さは、彼の父親と彼の取引の友人にますます多くの希望を与え、その原因が彼らに知られていなかった病気、そして彼らの計画を中断した休憩について彼らを慰めました。ヴィルヘルムの出発は2回目に決定され、私たちは彼が馬に乗っているのを見つけ、彼の後ろのコートバッグは、自由な空気と動きに魅了され、山に近づき、そこで彼はいくつかの注文をする必要があります。

 彼は最大の喜びの感覚でゆっくりと谷や山を渡った。張り出した岩、急流、生い茂った壁、彼が初めてここで見た深い理由、それでも彼の最も初期の若さの夢はすでにそのような地域に浮かんでいた。彼はこの光景で再び若返ったと感じました。耐えたすべての痛みは彼の魂から洗い流され、完全な陽気さで、彼は様々な詩、特にこれらの孤独な場所で大挙して彼の記憶に流れた「パスター・フィド」から自分自身を語った。彼はまた、特に満足して暗唱した自分の歌からいくつかの部分を思い出しました。彼は過去のすべての人物で、目の前にある世界を復活させ、未来へのすべてのステップは重要な行動と奇妙な出来事のアイデアに満ちていました。

 彼の後を追った数人の人々は、挨拶で彼の前を通り過ぎ、急な歩道を通って急いで山への道を続け、彼の静かな会話を数回中断しましたが、彼はそれらに気付かないようになりました。最後に、おしゃべりな仲間が彼に加わり、強い巡礼の原因を語った。
 
 「ホッホドルフへ」と彼は言った。「今晩、近所全体が集まるコメディーが行われます。」

 「どうやって!」ヴィルヘルムは叫んだ、「これらの孤独な山々で、これらの不可解な森の間に、ドラマの芸術は道を見つけ、寺院を建てました?そして、私は彼女の祭りの巡礼に行かなければなりませんか?

 「その作品が誰によって演奏されるかを聞くと、あなたはさらに驚くでしょう」ともう一人は言いました。それは多くの人々を養う場所にある大きな工場です。いわば、すべての人間社会から離れて暮らしている起業家は、コメディを演じさせるよりも、冬に労働者を雇う方法を知っています。彼は彼らから何のカードも受けておらず、生の習慣からそれらを守りたいと考えています。だから彼らは長い夜をもたらし、今日、古い誕生日のとき、彼らは彼に敬意を表して特別なお祝いをします。

 ヴィルヘルムは夜を過ごすことになっていたホッホドルフに到着し、工場に降り、その起業家も債務者として彼のリストに載っていました。

 彼が彼の名前を呼んだとき、老人は驚いて叫んだ:「ああ、私の主よ、あなたは私が多くの感謝とこれまでのところまだお金を借りている善人の息子ですか?あなたのお父さんは私にとても忍耐力があったので、私が急いで陽気に支払わなければ、私は悪役にならなければならないでしょう。彼らは私が真剣であるのを見るために適切なタイミングで来ます。

 彼は妻に電話し、彼女はその若い男を見て喜んでいました。彼女は彼が父親のようだと保証し、多くの見知らぬ人のために夜に彼を収容できなかったことを後悔しました。
ビジネスは明確で、すぐに修正されました。ウィルヘルムはポケットに金のロールを入れ、彼の他のビジネスがそんなに簡単に行きたいと願っていました。
演技の時間が来て、最終的に到着したチーフフォレストマスターだけを期待し、いくつかのハンターと一緒に入り、最大の尊敬で迎えられました。

 同社は現在、庭のすぐ隣に納屋が設置されたシャウスピールハウスに導かれました。家と劇場は、特別な味もなく、活気があり、十分に似ていました。工場で働いていた画家の一人は、住居の劇場を扱い、今、森、通り、部屋を、もちろん少し生で置いていました。彼らは動く劇団からその作品を借りて、自分のやり方でそれをカットした。そうだったように、それは楽しんだ。2人の恋人が彼女の保護者から女の子を奪い、交互に自分自身を奪いたいという陰謀は、あらゆる種類の興味深い状況を生み出しました。それは私たちの友人がそのような長い時間の後に再び見た最初の作品でした。彼は多くの考慮をしました。それはプロットでいっぱいだったが、本当のキャラクターの説明はなかった。それは好きで、喜んだ。これはすべての演技の始まりです。生の人は、何かが起こっているのを見るだけなら満足します。教育を受けた人は感じたいと思っており、思考は非常に訓練された人にとってのみ楽しいものです。

 彼はあちこちで俳優を助けたかったでしょう。ほとんど行方不明だったので、彼らははるかに良かったかもしれません。

 彼の静かな反射の中で、彼はますます強くなったタバコの蒸気に邪魔された。チーフフォレストマスターは、作品の開始後すぐにパイプに火をつけ、徐々に何人かがこの自由を取り出しました。この紳士の大きな犬も悪い姿を見せた。彼らは締め出されていました。一人で彼らはすぐに裏口への道を見つけ、劇場に走り、俳優に逆らって走り、最終的にオーケストラを飛び越えて1階で1位になったマスターに加わりました。

 余波として、犠牲が捧げられた。新郎のドレスを着た老人を紹介した肖像画は、花輪で覆われた祭壇の上に立っていた。すべての俳優は謙虚な立場で彼に敬意を表した。白い服を着た末っ子が外に出て詩でスピーチをし、家族全員、そして子供たちを思い出したチーフフォレストマスターでさえ涙を流しました。だから劇は終わり、ヴィルヘルムは劇場に登り、近くの女優を見て、彼らの劇を賞賛し、将来についていくつかのアドバイスを与えずにはいられませんでした。

 彼が大小の山岳リゾートで徐々に行った私たちの友人の他のビジネスは、すべてがそれほど幸せまたはとても幸せではありませんでした。 一部の債務者は延期を求め、一部は失礼で、一部は拒否されました。彼の任務の後、彼はいくつかを訴えることになっていました。彼は弁護士を訪問し、彼に指示し、裁判に行かなければなりませんでした。

 あなたが彼に名誉を見せたいのなら、それは彼にとっても同じように悪いことでした。彼はある程度彼に教えることができる人はほとんどいませんでした。彼が有用な貿易関係に入ることを望んでいる人はほとんどいませんでした。残念ながら雨の日も降り、これらの地域での乗馬旅行は耐え難い苦情と関連していたので、彼は再び平らな国に近づき、美しい肥沃な平野、穏やかな川、日差しの中で山のふもとに横たわっている陽気な田舎町を見たとき、彼はビジネスを持っていなかったが、悪い道から多くに苦しんでいた自分自身と彼の馬を与えるために数日間そこに滞在することに決めました。
〜 
〜〜

〜〜
〜 
次回は「Zweites Buch・Viertes Kapitel (第2冊・第4章)」を紹介予定。

〜〜

〈リンク〉
【小説】ゲーテ『ヴィルヘルム・マイスターの修業時代』一覧のはじまり





 

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?