見出し画像

【Projekt_Gutenberg_200im】『レ・ミゼラブル』 その2・【第1巻・第1部・第2章】英語版/フランス語版

【projekt-gutenberg】
Victor Hugo
ヴィクトル・ユーゴー
Les Misérables
『レ・ミゼラブル』
VOLUME I—BOOK FIRST—CHAPTER II

(1) Language: English [eBook #135]
(2) Language: French [eBook #17489]

-----<<< 英語版 >>>-----Language: English
〜〜〜
Title: Les Misérables
Author: Victor Hugo
Translator: Isabel Florence Hapgood
Release date: June 22, 2008 [eBook #135]
Most recently updated: July 20, 2021
Language: English
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LES MISÉRABLES ***
〜〜〜
[英語版] URL> https://gutenberg.org/ebooks/135
〜〜〜
〜〜

上記『レ・ミゼラブル』内、
【Contents 】VOLUME I—FANTINE
【目次】第一巻

〜〜
〜〜〜
Contents
LES MISÉRABLES
PREFACE
〜〜〜
〜〜

〜〜
〜〜〜以下、第1巻
〜〜〜
VOLUME I—FANTINE
〜〜〜
〜〜
BOOK FIRST—A JUST MAN
CHAPTER I—M. MYRIEL
CHAPTER II—M. MYRIEL BECOMES M. WELCOME             ← 今回の紹介
CHAPTER III—A HARD BISHOPRIC FOR A GOOD BISHOP
CHAPTER IV—WORKS CORRESPONDING TO WORDS
CHAPTER V—MONSEIGNEUR BIENVENU MADE HIS CASSOCKS LAST TOO LONG
CHAPTER VI—WHO GUARDED HIS HOUSE FOR HIM
CHAPTER VII—CRAVATTE
CHAPTER VIII—PHILOSOPHY AFTER DRINKING
CHAPTER IX—THE BROTHER AS DEPICTED BY THE SISTER
CHAPTER X—THE BISHOP IN THE PRESENCE OF AN UNKNOWN LIGHT
CHAPTER XI—A RESTRICTION
CHAPTER XII—THE SOLITUDE OF MONSEIGNEUR WELCOME
CHAPTER XIII—WHAT HE BELIEVED
CHAPTER XIV—WHAT HE THOUGHT

BOOK SECOND—THE FALL
CHAPTER I—THE EVENING OF A DAY OF WALKING
CHAPTER II—PRUDENCE COUNSELLED TO WISDOM
CHAPTER III—THE HEROISM OF PASSIVE OBEDIENCE
CHAPTER IV—DETAILS CONCERNING THE CHEESE-DAIRIES OF PONTARLIER
CHAPTER V—TRANQUILLITY
CHAPTER VI—JEAN VALJEAN
CHAPTER VII—THE INTERIOR OF DESPAIR
CHAPTER VIII—BILLOWS AND SHADOWS
CHAPTER IX—NEW TROUBLES
CHAPTER X—THE MAN AROUSED
CHAPTER XI—WHAT HE DOES
CHAPTER XII—THE BISHOP WORKS
CHAPTER XIII—LITTLE GERVAIS

BOOK THIRD—IN THE YEAR 1817
CHAPTER I—THE YEAR 1817
CHAPTER II—A DOUBLE QUARTETTE
CHAPTER III—FOUR AND FOUR
CHAPTER IV—THOLOMYÈS IS SO MERRY THAT HE SINGS A SPANISH DITTY
CHAPTER V—AT BOMBARDA’S
CHAPTER VI—A CHAPTER IN WHICH THEY ADORE EACH OTHER
CHAPTER VII—THE WISDOM OF THOLOMYÈS
CHAPTER VIII—THE DEATH OF A HORSE
CHAPTER IX—A MERRY END TO MIRTH

BOOK FOURTH—TO CONFIDE IS SOMETIMES TO DELIVER INTO A PERSON’S POWER
CHAPTER I—ONE MOTHER MEETS ANOTHER MOTHER
CHAPTER II—FIRST SKETCH OF TWO UNPREPOSSESSING FIGURES
CHAPTER III—THE LARK

BOOK FIFTH—THE DESCENT
CHAPTER I—THE HISTORY OF A PROGRESS IN BLACK GLASS TRINKETS
CHAPTER II—MADELEINE
CHAPTER III—SUMS DEPOSITED WITH LAFFITTE
CHAPTER IV—M. MADELEINE IN MOURNING
CHAPTER V—VAGUE FLASHES ON THE HORIZON
CHAPTER VI—FATHER FAUCHELEVENT
CHAPTER VII—FAUCHELEVENT BECOMES A GARDENER IN PARIS
CHAPTER VIII—MADAME VICTURNIEN EXPENDS THIRTY FRANCS ON MORALITY
CHAPTER IX—MADAME VICTURNIEN’S SUCCESS
CHAPTER X—RESULT OF THE SUCCESS
CHAPTER XI—CHRISTUS NOS LIBERAVIT
CHAPTER XII—M. BAMATABOIS’S INACTIVITY
CHAPTER XIII—THE SOLUTION OF SOME QUESTIONS CONNECTED WITH THE MUNICIPAL POLICE

BOOK SIXTH—JAVERT
CHAPTER I—THE BEGINNING OF REPOSE
CHAPTER II—HOW JEAN MAY BECOME CHAMP

BOOK SEVENTH—THE CHAMPMATHIEU AFFAIR
CHAPTER I—SISTER SIMPLICE
CHAPTER II—THE PERSPICACITY OF MASTER SCAUFFLAIRE
CHAPTER III—A TEMPEST IN A SKULL
CHAPTER IV—FORMS ASSUMED BY SUFFERING DURING SLEEP
CHAPTER V—HINDRANCES
CHAPTER VI—SISTER SIMPLICE PUT TO THE PROOF
CHAPTER VII—THE TRAVELLER ON HIS ARRIVAL TAKES PRECAUTIONS FOR DEPARTURE
CHAPTER VIII—AN ENTRANCE BY FAVOR
CHAPTER IX—A PLACE WHERE CONVICTIONS ARE IN PROCESS OF FORMATION
CHAPTER X—THE SYSTEM OF DENIALS
CHAPTER XI—CHAMPMATHIEU MORE AND MORE ASTONISHED

BOOK EIGHTH—A COUNTER-BLOW
CHAPTER I—IN WHAT MIRROR M. MADELEINE CONTEMPLATES HIS HAIR
CHAPTER II—FANTINE HAPPY
CHAPTER III—JAVERT SATISFIED
CHAPTER IV—AUTHORITY REASSERTS ITS RIGHTS
CHAPTER V—A SUITABLE TOMB
〜〜
〜〜〜以上が第1巻
〜〜〜
VOLUME II—COSETTE 第2巻
〜〜〜
VOLUME III—MARIUS 第3巻
〜〜〜
VOLUME IV—SAINT-DENIS 第4巻
〜〜〜
VOLUME V—JEAN VALJEAN 第5巻
〜〜〜
LETTER TO M. DAELLI
FOOTNOTES:
〜〜〜
〜〜



〜〜
〜〜〜
LES MISÉRABLES
〜〜〜
〜〜
〜〜
〜〜〜第1巻
VOLUME I
FANTINE
〜〜〜
BOOK FIRST—A JUST MAN
〜〜〜
〜〜
【CHAPTER II】— M. MYRIEL BECOMES M. WELCOME
〜〜

The episcopal palace of D—— adjoins the hospital.
The episcopal palace was a huge and beautiful house, built of stone at the beginning of the last century by M. Henri Puget, Doctor of Theology of the Faculty of Paris, Abbé of Simore, who had been Bishop of D—— in 1712. This palace was a genuine seignorial residence. Everything about it had a grand air,—the apartments of the Bishop, the drawing-rooms, the chambers, the principal courtyard, which was very large, with walks encircling it under arcades in the old Florentine fashion, and gardens planted with magnificent trees. In the dining-room, a long and superb gallery which was situated on the ground floor and opened on the gardens, M. Henri Puget had entertained in state, on July 29, 1714, My Lords Charles Brûlart de Genlis, archbishop; Prince d’Embrun; Antoine de Mesgrigny, the capuchin, Bishop of Grasse; Philippe de Vendôme, Grand Prior of France, Abbé of Saint Honoré de Lérins; François de Berton de Crillon, bishop, Baron de Vence; César de Sabran de Forcalquier, bishop, Seignor of Glandève; and Jean Soanen, Priest of the Oratory, preacher in ordinary to the king, bishop, Seignor of Senez. The portraits of these seven reverend personages decorated this apartment; and this memorable date, the 29th of July, 1714, was there engraved in letters of gold on a table of white marble.
The hospital was a low and narrow building of a single story, with a small garden.
Three days after his arrival, the Bishop visited the hospital. The visit ended, he had the director requested to be so good as to come to his house.
“Monsieur the director of the hospital,” said he to him, “how many sick people have you at the present moment?”
“Twenty-six, Monseigneur.”
“That was the number which I counted,” said the Bishop.
“The beds,” pursued the director, “are very much crowded against each other.”
“That is what I observed.”
“The halls are nothing but rooms, and it is with difficulty that the air can be changed in them.”
“So it seems to me.”
“And then, when there is a ray of sun, the garden is very small for the convalescents.”
“That was what I said to myself.”
“In case of epidemics,—we have had the typhus fever this year; we had the sweating sickness two years ago, and a hundred patients at times,—we know not what to do.”
“That is the thought which occurred to me.”
“What would you have, Monseigneur?” said the director. “One must resign one’s self.”
This conversation took place in the gallery dining-room on the ground floor.
The Bishop remained silent for a moment; then he turned abruptly to the director of the hospital.
“Monsieur,” said he, “how many beds do you think this hall alone would hold?”
“Monseigneur’s dining-room?” exclaimed the stupefied director.
The Bishop cast a glance round the apartment, and seemed to be taking measures and calculations with his eyes.
“It would hold full twenty beds,” said he, as though speaking to himself. Then, raising his voice:—
“Hold, Monsieur the director of the hospital, I will tell you something. There is evidently a mistake here. There are thirty-six of you, in five or six small rooms. There are three of us here, and we have room for sixty. There is some mistake, I tell you; you have my house, and I have yours. Give me back my house; you are at home here.”
On the following day the thirty-six patients were installed in the Bishop’s palace, and the Bishop was settled in the hospital.
M. Myriel had no property, his family having been ruined by the Revolution. His sister was in receipt of a yearly income of five hundred francs, which sufficed for her personal wants at the vicarage. M. Myriel received from the State, in his quality of bishop, a salary of fifteen thousand francs. On the very day when he took up his abode in the hospital, M. Myriel settled on the disposition of this sum once for all, in the following manner. We transcribe here a note made by his own hand:—
NOTE ON THE REGULATION OF MY HOUSEHOLD EXPENSES.

For the little seminary 1,500 livres
Society of the mission 100    ”
For the Lazarists of Montdidier 100    ”
Seminary for foreign missions in Paris 200    ”
Congregation of the Holy Spirit 150    ”
Religious establishments of the Holy Land 100    ”
Charitable maternity societies 300    ”
Extra, for that of Arles 50    ”
Work for the amelioration of prisons 400    ”
Work for the relief and delivery of prisoners 500    ”
To liberate fathers of families incarcerated for debt 1,000    ”
Addition to the salary of the poor teachers of the diocese 2,000    ”
Public granary of the Hautes-Alpes 100    ”
Congregation of the ladies of D——, of Manosque, and of Sisteron,
for the gratuitous instruction of poor girls 1,500    ”
For the poor 6,000    ”
My personal expenses 1,000    ”
———
Total 15,000    ”
M. Myriel made no change in this arrangement during the entire period that he occupied the see of D—— As has been seen, he called it regulating his household expenses.
This arrangement was accepted with absolute submission by Mademoiselle Baptistine. This holy woman regarded Monseigneur of D—— as at one and the same time her brother and her bishop, her friend according to the flesh and her superior according to the Church. She simply loved and venerated him. When he spoke, she bowed; when he acted, she yielded her adherence. Their only servant, Madame Magloire, grumbled a little. It will be observed that Monsieur the Bishop had reserved for himself only one thousand livres, which, added to the pension of Mademoiselle Baptistine, made fifteen hundred francs a year. On these fifteen hundred francs these two old women and the old man subsisted.
And when a village curate came to D——, the Bishop still found means to entertain him, thanks to the severe economy of Madame Magloire, and to the intelligent administration of Mademoiselle Baptistine.
One day, after he had been in D—— about three months, the Bishop said:—
“And still I am quite cramped with it all!”
“I should think so!” exclaimed Madame Magloire. “Monseigneur has not even claimed the allowance which the department owes him for the expense of his carriage in town, and for his journeys about the diocese. It was customary for bishops in former days.”
“Hold!” cried the Bishop, “you are quite right, Madame Magloire.”
And he made his demand.
Some time afterwards the General Council took this demand under consideration, and voted him an annual sum of three thousand francs, under this heading: Allowance to M. the Bishop for expenses of carriage, expenses of posting, and expenses of pastoral visits.
This provoked a great outcry among the local burgesses; and a senator of the Empire, a former member of the Council of the Five Hundred which favored the 18 Brumaire, and who was provided with a magnificent senatorial office in the vicinity of the town of D——, wrote to M. Bigot de Préameneu, the minister of public worship, a very angry and confidential note on the subject, from which we extract these authentic lines:—
“Expenses of carriage? What can be done with it in a town of less than four thousand inhabitants? Expenses of journeys? What is the use of these trips, in the first place? Next, how can the posting be accomplished in these mountainous parts? There are no roads. No one travels otherwise than on horseback. Even the bridge between Durance and Château-Arnoux can barely support ox-teams. These priests are all thus, greedy and avaricious. This man played the good priest when he first came. Now he does like the rest; he must have a carriage and a posting-chaise, he must have luxuries, like the bishops of the olden days. Oh, all this priesthood! Things will not go well, M. le Comte, until the Emperor has freed us from these black-capped rascals. Down with the Pope! [Matters were getting embroiled with Rome.] For my part, I am for Cæsar alone.” Etc., etc.
On the other hand, this affair afforded great delight to Madame Magloire. “Good,” said she to Mademoiselle Baptistine; “Monseigneur began with other people, but he has had to wind up with himself, after all. He has regulated all his charities. Now here are three thousand francs for us! At last!”
That same evening the Bishop wrote out and handed to his sister a memorandum conceived in the following terms:—
EXPENSES OF CARRIAGE AND CIRCUIT.

For furnishing meat soup to the patients in the hospital 1,500 livres
For the maternity charitable society of Aix 250    ”
For the maternity charitable society of Draguignan 250    ”
For foundlings 500    ”
For orphans 500    ”
——
Total 3,000    ”
Such was M. Myriel’s budget.
As for the chance episcopal perquisites, the fees for marriage bans, dispensations, private baptisms, sermons, benedictions, of churches or chapels, marriages, etc., the Bishop levied them on the wealthy with all the more asperity, since he bestowed them on the needy.
After a time, offerings of money flowed in. Those who had and those who lacked knocked at M. Myriel’s door,—the latter in search of the alms which the former came to deposit. In less than a year the Bishop had become the treasurer of all benevolence and the cashier of all those in distress. Considerable sums of money passed through his hands, but nothing could induce him to make any change whatever in his mode of life, or add anything superfluous to his bare necessities.
Far from it. As there is always more wretchedness below than there is brotherhood above, all was given away, so to speak, before it was received. It was like water on dry soil; no matter how much money he received, he never had any. Then he stripped himself.
The usage being that bishops shall announce their baptismal names at the head of their charges and their pastoral letters, the poor people of the country-side had selected, with a sort of affectionate instinct, among the names and prenomens of their bishop, that which had a meaning for them; and they never called him anything except Monseigneur Bienvenu [Welcome]. We will follow their example, and will also call him thus when we have occasion to name him. Moreover, this appellation pleased him.
“I like that name,” said he. “Bienvenu makes up for the Monseigneur.”
We do not claim that the portrait herewith presented is probable; we confine ourselves to stating that it resembles the original.

〜〜
【CHAPTER III】— A HARD BISHOPRIC FOR A GOOD BISHOP  ← 次回紹介予定。
〜〜



〜[上記【projekt-gutenberg】の日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。なお、”BOOK”は「部」とした。]
〜〜〜以下、第1巻
〜〜〜
第1巻 ファンティーヌ
〜〜〜
〜〜
第1部 - 正義の人
第1章 - M. ミリエル
第2章 - M. ミリエル、M.ウェルカムになる    ← 今回の紹介
第3章 - 善良な司教のための厳しい司教職
第4章 - 言葉に対応する作品
第5章 - モンセニュール・ビエンヴニュはキャスケットを長持ちさせすぎた
第6章 - 誰が彼のために家を守ったのか
第7章 - クラヴァット
第8章 - 飲酒後の哲学
第9章 - シスターの描く兄
第10章 - 未知の光を前にした司教
第11章 - 制約
第12章 - モンセニュール・ウェルカムの孤独
第13章 - 彼は何を信じていたか
第14章 - 彼は何を考えたか

第2部 - 秋
第1章 - 散歩の日の夕方
第2章 - 知恵は知恵に助言する
第3章 - 受動的服従の英雄主義
第4章 - ポンタルリエのチーズ店についての詳細
第5章 - 平穏
第6章 - ジャン・バルジャン
第7章 - 絶望の内面
第8章 - 柳と影
第9章 - 新しい悩み
第10章 - 目覚めた男
第11章 - 彼の仕事
第12章 - 司教の仕事
第13章 - 小さなジェルヴェ

第3部 - 1817年
第1章 - 1817年
第2章 - 二重カルテット
第3章 - 四と四
第4章 - スペイン小唄を歌うほど陽気なソロミエス
第5章 - ボンバーダにて
第6章 - 二人が慕い合う章
第7章 - ソロミエスの知恵
第8章 - 馬の死
第9章 - 陽気な歓談の終わり

第4部 - 打ち明けることは、時に人の力に引き渡されることでもある。
第1章 - ある母親と別の母親との出会い
第2章 - 二人の無愛想な人物の最初のスケッチ
第3章 - ひばり

第五部 - 降下
第1章 - 黒いガラスのアクセサリーの進歩の歴史
第2章 - マドレーヌ
第3章 - ラフィットに預けられたお金
第4章 - M. 喪中のマドレーヌ
第5章 - 地平線上の漠然とした閃光
第6章 - 父フォシュルヴァン
第7章 - フォシュルヴァンはパリの庭師になる
第8章 - マダム・ヴィクトゥルニャン、道徳に30フランを費やす
第9章 - マダム・ヴィクチュリアンの成功
第10章 - 成功の結果
第11章 - キリストの解放
第12章 - M. 第十三章-いくつかの解決策
第13章 - 市警に関するいくつかの問題の解決

第6部 - ジャヴェール
第1章 - 安息の始まり
第2章 - ジャンがチャンプになるには

第7部 - シャンマチュー事件
第1章 - シスター・シンプリス
第2章 - スコフレール卿の洞察力
第3章 - 髑髏の中の大騒動
第4章 - 睡眠中の苦しみがとる形
第5章 - 障害
第6章 - 証明されるシスター・シンプリス
第7章 - 旅人は到着時に出発のための用心をする
第8章 - 好意による入り口
第9章 - 信念が形成される過程における場所
第10章 - 否定のシステム
第11章 - シャンマチューはますます驚く

第8部 - 反撃の一撃
第1章 - どんな鏡でマドレーヌは自分の髪を見つめるか
第2章 - ファンティーヌの幸せ
第3章 - ジャヴェールは満足した
第4章 - 権威はその権利を再び主張する
第5章 - ふさわしい墓
〜〜
〜〜〜
〜〜〜以上が第1巻
〜〜
〜〜〜
レ・ミゼラブル
〜〜〜
〜〜
〜〜〜以下、第1巻
〜〜〜
第1巻 ファンティーヌ
〜〜〜
〜〜
第1部 - 正義の人
〜〜
〜〜
【第2章】- M. ミリエル、M.ウェルカムになる
〜〜 

D--の司教座は病院に隣接している。
司教館は巨大で美しい邸宅で、前世紀初頭に、1712年にD--の司教となったアンリ・ピュジェ(パリ神学博士、シモーレ修道院長)によって石造りで建てられた。 この宮殿は正真正銘の君主の邸宅であった。 司教の居室、客間、寝室、中庭はとても広く、古いフィレンツェ風のアーケードの下には散歩道が巡らされ、庭には見事な木々が植えられていた。 1階にあり、庭園に面した長く素晴らしい回廊のある食堂で、M. アンリ・ピュジェは1714年7月29日、シャルル・ブリュラール・ド・ジェンリス大司教、ダンブラン王子、グラース司教アントワーヌ・ド・メスグリニー、フィリップ・ド・ヴァンドーム、サントノレ・ド・レランス修道院長を国賓として迎えた; フランソワ・ド・ベルトン・ド・クリヨン(司教、ヴァンス男爵)、セザール・ド・サブラン・ド・フォルカルキエ(司教、グランデーヴのシニョール)、ジャン・ソアネン(オラトリオ司祭、王の通常説教者、司教、セネズのシニョール)。 この居室には、7人の敬愛すべき人物の肖像画が飾られ、白い大理石のテーブルには、1714年7月29日という記念すべき日付が金の文字で刻まれていた。
病院は1階建ての低く狭い建物で、小さな庭があった。
到着から3日後、司教は病院を訪れた。 訪問が終わり、ムッシューは院長に家に来るように言われた。
"ムッシュー院長は彼に言った。"現在、病人は何人いますか?
"26歳、モンセニュール"
「私が数えたのはその数です」と司教は言った。
「ベッドは互いに非常に混み合っている。」
「そうです。」
"ホールは部屋にすぎず、空気を入れ替えるのは困難です"。
"私にはそう見えます"
「そして、太陽の光が差し込むと、療養者用の庭はとても狭くなる」。
"私もそう思った"。
「伝染病が流行した場合、-今年はチフス、2年前は汗をかく病気、時には100人もの患者がいた-私たちはどうしたらいいかわからない。
"そのように思いました"
「院長は言った。 「諦めるしかない」。
この会話は1階のギャラリーダイニングで行われた。
司教はしばらく黙っていたが、突然病院長に向き直った。
"ムッシュー"、彼は言った。"このホールだけでいくつのベッドが入ると思いますか?"
「モンセニュールのダイニングルーム?」唖然とした院長は叫んだ。
ビショップはアパルトマンを一瞥し、目で測り、計算しているようだった。
「20床は収容できるだろう」院長は独り言のように言った。 そして声を張り上げた。
"院長、お待ちください。 明らかに間違いです。 あなた方は36人、5つか6つの小さな部屋にいる。 私たちは3人で、60人分のベッドがあります。 あなたは私の家を持っていて、私はあなたの家を持っている。 私の家を返してください。
翌日、36人の患者は司教の宮殿に移され、司教は病院に落ち着いた。
M. ミリエルには財産がなく、家族は革命で破滅した。 姉は年間500フランの収入を得ており、牧師館での生活にはそれで十分だった。 M.ミリエルは司教の地位において、国から15,000フランの給与を受け取っていた。 M.ミリエルは、司教が病院に身を寄せたまさにその日、次のように、この金額の処分を一旦決定した。 ここに彼自身の手によるメモを書き写しておく。
家計の支出に関するメモ。

小さな神学校には1,500リーブル。
ミッションの会 100 "
モンディディエのラザリスト会のために 100 "
パリ外国宣教神学校 200
聖霊修道会 150 "
聖地の宗教施設 100 "
慈善母性協会 300 "
アルルのラザール会のために 50 "
刑務所の改善のための活動 400 "
囚人の救済と出産のための活動 500 "
借金のために投獄された家族の父親の解放 1,000 "
教区の貧しい教師の給与への加算 2,000 "
オート=アルプ地方の公共穀物庫 100 "
D--、マノスク、システロンの婦人修道会、
貧しい女子の無償指導のために 1,500 "
貧しい人々のために 6,000 "
私の個人的な費用 1,000
---
合計 15,000
M. ミリエルは、D...の司教座に就いていた期間中、この取り決めを変更することはなかった。すでに見たように、彼はこれを家計の調整と呼んでいた。 
この取り決めは、マドモアゼル・バプティスティーヌによって絶対的な服従をもって受け入れられた。 この聖なる女性は、D--のモンセニュールを自分の兄弟であると同時に司教であり、肉体に従った友人であり、教会に従った上司であると考えていた。 彼女はただ彼を愛し、崇拝していた。 彼が話をすれば、彼女はお辞儀をし、彼が行動を起こせば、彼女は忠誠を誓った。 唯一の使用人であるマグロワール夫人は少し不平を漏らした。 司教ムッシューは自分のために1000リーヴルしか確保していなかったが、マドモアゼル・バプティスティーヌの年金を加えると、年間1500フランになった。 この1500フランで二人の老女と老人は生活していた。
ある村の司祭がD--に来たとき、司教はマグロワール夫人の厳しい節約とマドモアゼル・バプティスティーヌの聡明な管理のおかげで、彼をもてなす手段を見つけることができた。
ある日、D--に3ヶ月ほど滞在した後、司教は言った。
"それにしても、私はこれだけで、かなり窮屈です!"
「そうでしょう!」とマグロワール夫人は叫んだ。 「モンセニュールは、街での馬車代や教区内の移動にかかる費用について、教区が彼に支払うべき手当を請求していない。 これは昔の司教の習慣でした」。
"その通りです、マダム・マグロワール"。
そして彼は要求した。
その後しばらくして、総評議会はこの要求を考慮し、彼に年間3千フランをこの見出しの下に投票した: M.ザ・ビショップに、馬車代、赴任費、司牧訪問費を支給する。
18ブリュメールを支持した五百人評議会の元メンバーで、D--の町の近くに立派な元老院議員事務所を構えていた帝国の元老院議員が、この件に関して、礼拝大臣ビゴ・ド・プレアメニューに怒りのこもった内緒の手紙を書き送った。
"馬車代? 人口4,000人足らずの町で、この金額で何ができるというのか。 旅費? まず第一に、これらの出張に何の意味があるのか。 次に、このような山間部では、どのようにして投函を行うことができるのでしょうか? 道はない。 馬以外では誰も移動しない。 デュランスとシャトー・アルヌーを結ぶ橋でさえ、牛のチームを支えるのがやっとだ。 司祭たちは皆、このように貪欲で欲深い。 この男は来た当初は善良な司祭を演じていた。 馬車やポスティング・シェーズを持ち、昔の司教のように贅沢をしなければならない。 聖職者気取りか! ル・コントさん、皇帝がこの黒帽子の悪党どもから私たちを解放してくださるまでは、物事はうまくいかないでしょう。 ローマ教皇を倒せ [ローマと対立していたのだ。 などなど。
一方、この出来事はマグロワール夫人にとって大きな喜びであった。 "よかった "と彼女はマドモアゼル・バプティスティーヌに言った。"モンセニュールは他人のために始めたが、結局は自分のために終わらせなければならなかった。 彼はすべての慈善事業を規制した。 さあ、3千フランだ! ついに!」。
その日の夜、司教は次のようなメモを書き出し、妹に手渡した。
馬車代と交通費。

病院の患者に肉スープを提供するために1,500リーヴル。
エクサの母性慈善協会に250リーブル。
ドラギニャンの母性慈善協会に250リーブル。
孤児500リーヴル
孤児のために 500リーヴル
--
合計 3,000
これがミリエル司教の予算であった。
司教の役得である結婚の禁止、免除、私的な洗礼、説教、教会や礼拝堂の祝祷、結婚などの費用については、司教は裕福な人々に厳しく課した。
しばらくすると、献金が殺到した。 持っている者も持っていない者もミリエルの門を叩いた。 1年も経たないうちに、司教はあらゆる博愛の会計係となり、苦境にあるすべての人々の出納係となった。 かなりの額のお金が彼の手を通ったが、彼の生活様式を少しでも変えようとか、必要最低限のものに余計なものを加えようという気にさせるものは何もなかった。
 それどころではない。 上には兄弟愛があるよりも下にはいつも惨めさがあるように、いわば、受け取る前にすべてを手放したのだ。 乾いた土の上に水があるようなもので、いくらお金をもらっても、一銭も手にすることはなかった。 それから彼は身ぐるみを剥いだ。
司教は、その洗礼名を教書や司牧書簡の冒頭に記すという慣例があるため、田舎の貧しい人々は、司教の名前やプレノメンの中から、自分たちにとって意味のあるものを、ある種の愛情に満ちた本能で選んでいた。 私たちも彼らに倣い、彼を名づける機会があればこのように呼ぶことにしよう。 さらに、この呼び名が彼を喜ばせた。
「その名前が気に入った。」 「ビアンヴニュがモンセニュールを補う。」
私たちは、ここに紹介する肖像画の可能性が高いとは主張せず、原画に似ていることを述べるにとどめる。

〜〜
【第3章】- 善良な司教のための厳しい司教職 ← 次回紹介予定。
〜〜







〜〜
〜〜〜
-----<<< フランス語版 >>>-----Language: French
〜〜〜
Title: Les misérables Tome I: Fantine
Author: Victor Hugo
Release date: January 10, 2006 [eBook #17489]
Most recently updated: October 30, 2023
Language: French
Credits: Produced by www.ebooksgratuits.com and Chuck Greif
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LES MISÉRABLES TOME I: FANTINE ***
〜〜〜
[フランス語版eBook] URL> https://gutenberg.org/ebooks/17489
〜〜〜
〜〜

〜〜
〜〜〜
Livre premier—Un juste
〜〜〜
〜〜
〜〜
〜〜〜
Chapitre II
Monsieur Myriel devient monseigneur Bienvenu
〜〜〜
〜〜

Le palais épiscopal de Digne était attenant à l'hôpital.

Le palais épiscopal était un vaste et bel hôtel bâti en pierre au commencement du siècle dernier par monseigneur Henri Puget, docteur en théologie de la faculté de Paris, abbé de Simore, lequel était évêque de Digne en 1712. Ce palais était un vrai logis seigneurial. Tout y avait grand air, les appartements de l'évêque, les salons, les chambres, la cour d'honneur, fort large, avec promenoirs à arcades, selon l'ancienne mode florentine, les jardins plantés de magnifiques arbres. Dans la salle à manger, longue et superbe galerie qui était au rez-de-chaussée et s'ouvrait sur les jardins, monseigneur Henri Puget avait donné à manger en cérémonie le 29 juillet 1714 à messeigneurs Charles Brûlart de Genlis, archevêque-prince d'Embrun, Antoine de Mesgrigny, capucin, évêque de Grasse, Philippe de Vendôme, grand prieur de France, abbé de Saint-Honoré de Lérins, François de Berton de Grillon, évêque-baron de Vence, César de Sabran de Forcalquier, évêque-seigneur de Glandève, et Jean Soanen, prêtre de l'oratoire, prédicateur ordinaire du roi, évêque-seigneur de Senez. Les portraits de ces sept révérends personnages décoraient cette salle, et cette date mémorable, 29 juillet 1714, y était gravée en lettres d'or sur une table de marbre blanc.

L'hôpital était une maison étroite et basse à un seul étage avec un petit jardin. Trois jours après son arrivée, l'évêque visita l'hôpital. La visite terminée, il fit prier le directeur de vouloir bien venir jusque chez lui.

—Monsieur le directeur de l'hôpital, lui dit-il, combien en ce moment avez-vous de malades?

—Vingt-six, monseigneur.

—C'est ce que j'avais compté, dit l'évêque.

—Les lits, reprit le directeur, sont bien serrés les uns contre les autres.

—C'est ce que j'avais remarqué.

—Les salles ne sont que des chambres, et l'air s'y renouvelle difficilement.

—C'est ce qui me semble.

—Et puis, quand il y a un rayon de soleil, le jardin est bien petit pour les convalescents.

—C'est ce que je me disais.

—Dans les épidémies, nous avons eu cette année le typhus, nous avons eu une suette militaire il y a deux ans, cent malades quelquefois; nous ne savons que faire.

—C'est la pensée qui m'était venue.

—Que voulez-vous, monseigneur? dit le directeur, il faut se résigner.

Cette conversation avait lieu dans la salle à manger-galerie du rez-de-chaussée. L'évêque garda un moment le silence, puis il se tourna brusquement vers le directeur de l'hôpital:

—Monsieur, dit-il, combien pensez-vous qu'il tiendrait de lits rien que dans cette salle?

—La salle à manger de monseigneur! s'écria le directeur stupéfait.

L'évêque parcourait la salle du regard et semblait y faire avec les yeux des mesures et des calculs.

—Il y tiendrait bien vingt lits! dit-il, comme se parlant à lui-même.

Puis élevant la voix:

—Tenez, monsieur le directeur de l'hôpital, je vais vous dire. Il y a évidemment une erreur. Vous êtes vingt-six personnes dans cinq ou six petites chambres. Nous sommes trois ici, et nous avons place pour soixante. Il y a erreur, je vous dis. Vous avez mon logis, et j'ai le vôtre. Rendez-moi ma maison. C'est ici chez vous.

Le lendemain, les vingt-six pauvres étaient installés dans le palais de l'évêque et l'évêque était à l'hôpital.

M. Myriel n'avait point de bien, sa famille ayant été ruinée par la révolution. Sa sœur touchait une rente viagère de cinq cents francs qui, au presbytère, suffisait à sa dépense personnelle. M. Myriel recevait de l'état comme évêque un traitement de quinze mille francs. Le jour même où il vint se loger dans la maison de l'hôpital, M. Myriel détermina l'emploi de cette somme une fois pour toutes de la manière suivante. Nous transcrivons ici une note écrite de sa main.

Note pour régler les dépenses de ma maison.

Pour le petit séminaire: quinze cents livres
Congrégation de la mission: cent livres
Pour les lazaristes de Montdidier: cent livres
Séminaire des missions étrangères à Paris: deux cents livres
Congrégation du Saint-Esprit: cent cinquante livres
Établissements religieux de la Terre-Sainte: cent livres
Sociétés de charité maternelle: trois cents livres
En sus, pour celle d'Arles: cinquante livres
OEuvre pour l'amélioration des prisons: quatre cents livres
OEuvre pour le soulagement et la délivrance des prisonniers: cinq cents
livres
Pour libérer des pères de famille prisonniers pour dettes: mille livres
Supplément au traitement des pauvres maîtres d'école du diocèse: deux
mille livres
Grenier d'abondance des Hautes-Alpes: cent livres
Congrégation des dames de Digne, de Manosque et de Sisteron,
pour l'enseignement gratuit des filles indigentes: quinze cents livres
Pour les pauvres: six mille livres
Ma dépense personnelle: mille livres

Total: quinze mille livres

Pendant tout le temps qu'il occupa le siège de Digne, M. Myriel ne changea presque rien à cet arrangement. Il appelait cela, comme on voit, avoir réglé les dépenses de sa maison.

Cet arrangement fut accepté avec une soumission absolue par mademoiselle Baptistine. Pour cette sainte fille, M. de Digne était tout à la fois son frère et son évêque, son ami selon la nature et son supérieur selon l'église. Elle l'aimait et elle le vénérait tout simplement. Quand il parlait, elle s'inclinait; quand il agissait, elle adhérait. La servante seule, madame Magloire, murmura un peu. M. l'évêque, on l'a pu remarquer, ne s'était réservé que mille livres, ce qui, joint à la pension de mademoiselle Baptistine, faisait quinze cents francs par an. Avec ces quinze cents francs, ces deux vieilles femmes et ce vieillard vivaient.

Et quand un curé de village venait à Digne, M. l'évêque trouvait encore moyen de le traiter, grâce à la sévère économie de madame Magloire et à l'intelligente administration de mademoiselle Baptistine.

Un jour—il était à Digne depuis environ trois mois—l'évêque dit:

—Avec tout cela je suis bien gêné!

—Je le crois bien! s'écria madame Magloire, Monseigneur n'a seulement pas réclamé la rente que le département lui doit pour ses frais de carrosse en ville et de tournées dans le diocèse. Pour les évêques d'autrefois c'était l'usage.

—Tiens! dit l'évêque, vous avez raison, madame Magloire.

Il fit sa réclamation.

Quelque temps après, le conseil général, prenant cette demande en considération, lui vota une somme annuelle de trois mille francs, sous cette rubrique: Allocation à M. l'évêque pour frais de carrosse, frais de poste et frais de tournées pastorales.

Cela fit beaucoup crier la bourgeoisie locale, et, à cette occasion, un sénateur de l'empire, ancien membre du conseil des cinq-cents favorable au dix-huit brumaire et pourvu près de la ville de Digne d'une sénatorerie magnifique, écrivit au ministre des cultes, M. Bigot de Préameneu, un petit billet irrité et confidentiel dont nous extrayons ces lignes authentiques:

«—Des frais de carrosse? pourquoi faire dans une ville de moins de quatre mille habitants? Des frais de poste et de tournées? à quoi bon ces tournées d'abord? ensuite comment courir la poste dans un pays de montagnes? Il n'y a pas de routes. On ne va qu'à cheval. Le pont même de la Durance à Château-Arnoux peut à peine porter des charrettes à bœufs. Ces prêtres sont tous ainsi. Avides et avares. Celui-ci a fait le bon apôtre en arrivant. Maintenant il fait comme les autres. Il lui faut carrosse et chaise de poste. Il lui faut du luxe comme aux anciens évêques. Oh! toute cette prêtraille! Monsieur le comte, les choses n'iront bien que lorsque l'empereur nous aura délivrés des calotins. À bas le pape! (les affaires se brouillaient avec Rome). Quant à moi, je suis pour César tout seul. Etc., etc.»

La chose, en revanche, réjouit fort madame Magloire.

—Bon, dit-elle à mademoiselle Baptistine, Monseigneur a commencé par les autres, mais il a bien fallu qu'il finît par lui-même. Il a réglé toutes ses charités. Voilà trois mille livres pour nous. Enfin!

Le soir même, l'évêque écrivit et remit à sa sœur une note ainsi conçue:

Frais de carrosse et de tournées.

Pour donner du bouillon de viande aux malades de l'hôpital: quinze
cents livres
Pour la société de charité maternelle d'Aix: deux cent cinquante livres
Pour la société de charité maternelle de Draguignan: deux cent cinquante
livres
Pour les enfants trouvés: cinq cents livres
Pour les orphelins: cinq cents livres

Total: trois mille livres

Tel était le budget de M. Myriel.

Quant au casuel épiscopal, rachats de bans, dispenses, ondoiements, prédications, bénédictions d'églises ou de chapelles, mariages, etc., l'évêque le percevait sur les riches avec d'autant plus d'âpreté qu'il le donnait aux pauvres.

Au bout de peu de temps, les offrandes d'argent affluèrent. Ceux qui ont et ceux qui manquent frappaient à la porte de M. Myriel, les uns venant chercher l'aumône que les autres venaient y déposer. L'évêque, en moins d'un an, devint le trésorier de tous les bienfaits et le caissier de toutes les détresses. Des sommes considérables passaient par ses mains; mais rien ne put faire qu'il changeât quelque chose à son genre de vie et qu'il ajoutât le moindre superflu à son nécessaire.

Loin de là. Comme il y a toujours encore plus de misère en bas que de fraternité en haut, tout était donné, pour ainsi dire, avant d'être reçu; c'était comme de l'eau sur une terre sèche; il avait beau recevoir de l'argent, il n'en avait jamais. Alors il se dépouillait.

L'usage étant que les évêques énoncent leurs noms de baptême en tête de leurs mandements et de leurs lettres pastorales, les pauvres gens du pays avaient choisi, avec une sorte d'instinct affectueux, dans les noms et prénoms de l'évêque, celui qui leur présentait un sens, et ils ne l'appelaient que monseigneur Bienvenu. Nous ferons comme eux, et nous le nommerons ainsi dans l'occasion. Du reste, cette appellation lui plaisait.

—J'aime ce nom-là, disait-il. Bienvenu corrige monseigneur.

Nous ne prétendons pas que le portrait que nous faisons ici soit vraisemblable; nous nous bornons à dire qu'il est ressemblant.

〜〜
〜〜〜
Chapitre III
À bon évêque dur évêché       ← 次回紹介予定。
〜〜〜
〜〜

〜[上記【projekt-gutenberg】の日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。なお、”Livre”は「部」とした。]

〜〜
〜〜〜
第1部 ただしい男
〜〜〜
〜〜
〜〜〜
第2章
ミリエル氏がビアンヴヌ氏になる
〜〜〜
〜〜

ディーニュの司教館は病院に隣接していた。

司教館は、1712年にディーニュの司教となったアンリ・ピュジェ(アンリ・ピュジェ神学博士、シモレ修道院長)によって、前世紀初頭に建てられた広大で美しい石造りの邸宅である。 この宮殿は正真正銘の領主の住居であった。 司教の居室、サロン、寝室、広々とした名誉の中庭、古いフィレンツェ風のアーケードの遊歩道、見事な木々が植えられた庭園など、すべてが風通しが良かった。 アンリ・ピュジェ修道士は、1714年7月29日、1階にある庭園に面した長く素晴らしい回廊のダイニングルームで、アンブラン大司教シャルル・ブリュラール・ド・ジェンリス、グラース司教アントワーヌ・ド・メスグリニー、カプチン会修道士フィリップ・ド・ヴァンドーム、グラース司教フィリップ・ド・ヴァンドーム、グラース司教フィリップ・ド・ヴァンドーム、グラース司教フィリップ・ド・ヴァンドーム、アンリ・ピュジェ修道士、グラース司教フィリップ・ド・ヴァンドーム、アンリ・ピュジェ修道士を招いて、食事を振る舞った、 フィリップ・ド・ヴァンドーム(フランス大司祭、サントノレ・ド・レランス大修道院長)、フランソワ・ド・ベルトン・ド・グリヨン(ヴァンス司教男爵)、セザール・ド・サブラン・ド・フォルカルキエ(グランデーヴ司教領主)、ジャン・ソアネン(オラトリオ司祭、国王の通常説教者、セネズ司教領主)。 この7人の牧師の肖像画が部屋を飾り、1714年7月29日という記念すべき日付が、白い大理石のテーブルに金色の文字で刻まれていた。

病院は狭い平屋で、小さな庭があった。 到着して3日後、司教は病院を訪れた。 訪問が終わると、彼は院長に自宅に来るように言った。

-ムッシュー、病院長」と彼は言った。「今、患者は何人ですか?

-26歳です、閣下。

-私が数えたのはこれです」と司教は言った。

-ベッドがぎっしり詰まっている。

-そこで気づいたのです。

-病棟はただの部屋で、新鮮な空気を取り入れるのは難しい。

-そう思います。

-それから、一筋の日差しがあるとき、療養者用の庭はとても狭い。

-そう思いました。

-伝染病といえば、今年はチフス、2年前は軍汗病で、時には100人もの患者がいた。

-私もそう思っていました。

-閣下、何がお望みなのですか?-院長は言った。「諦めるしかない。

この会話は1階のダイニング・ギャラリーで行われていた。 司教はしばらく黙っていたが、突然病院長に向き直った:

-閣下、この部屋だけでいくつのベッドがあると思いますか?

-主君のダイニングルーム!」驚いたディレクターが叫んだ。

司教は部屋を見回し、まるで目で測り、計算するかのように言った。

-この会話は1階のダイニング・ギャラリーで行われていたのだ。

そして声を張り上げた:

-院長、お答えしましょう。 明らかに間違いです。 5つか6つの小部屋に26人いる。 ここにいるのは3人だが、60人分のスペースがある。 間違いだ。 あなたは私の家、私はあなたの家。 私の家を返してくれ。 ここがあなたたちの家です

翌日、26人の貧しい人々は司教の宮殿に据えられ、司教は入院していた。

ミリエル氏には財産がなかった。彼の家族は革命で破滅した。 妹は500フランの終身年金を受け取ったが、それは司教座における彼女の個人的な費用には十分であった。 ミリエルは司教として、国から1万5千フランの給料を受け取っていた。 病院に移ったその日、ミリエル氏はきっぱりと次のようにお金を使うことを決めた。 彼の手によるメモをここに書き写しておく。

私の家の経費を調整するためのメモ。

小神学校:1500リーブル
宣教修道会:100リーブル
モンディディエのラザリスト会のために:100リーブル
パリ外国宣教会神学校:200リーブル
聖霊修道会:150リーブル
聖地の宗教施設:100リーブル
母なる慈善団体:300リーブル
アルルの神学校:50リーブル
刑務所の改善活動:400リーブル
囚人の救済と解放のための活動:500リーヴル
借金のために投獄された父親の解放:1000リーブル
教区の貧しい学校長の給与の補填:2000リーブル
1000リーブル
オート=アルプの大貧民:100リーブル
ディーニュ、マノスク、システロンの婦人修道会
貧困女子の無償教育:1500リーブル
貧しい人々のために:6000リーブル
私の個人的費用:1000リーブル

合計:15,000リーブル

ディーニュに居を構えていた間、ミリエルはこの取り決めをほとんど何も変えなかった。 ご覧の通り、彼はこれを家計の清算と称していた。

この取り決めは、ミス・バプティスティーヌに絶対服従で受け入れられた。 この聖なる少女にとって、ディーニュは兄弟であり司教であり、本来は友人であり、教会にとっては上司であった。 彼女はただ彼を愛し、崇拝していた。 彼が話せば彼女はお辞儀をし、彼が行動すれば彼女は従った。 メイドのマダム・マグロワールだけが少しつぶやいた。 お気づきのように、司教は自分のために1000リーヴルしか確保しておらず、バプティスティーヌ嬢の年金を加えると、年間1500フランになった。 この1500フランで、二人の老女とこの老人は暮らしていた。

村の司祭がディーニュに来たときも、マダム・マグロワールの厳格な倹約とミス・バプティスティーヌの聡明な管理のおかげで、司教は彼をもてなす方法を見つけた。

ある日、ディーニュに来て3ヶ月ほど経った頃、司教が言った:

-これだけあると、本当に困ってしまうわ」!

-マグロワール夫人は、「モンセニュールは、街での馬車代や教区内の視察のために、教区が支払うべき年金を請求していないだけなのです」と言った。 昔の司教たちにとっては、それが習慣だった。

-司教は言った、「その通りです、マダム・マグロワール。」

彼は苦情を申し立てた。

しばらくして、この要求を考慮した総評議会は、「司教への馬車代、郵便代、司教巡回の経費の割り当て」という項目で、年間3千フランを彼に支給することを決定した。

このとき、帝国の元老院議員で、ディニュの町の近くに立派な元老院議員会館を持ち、ブリュメール18世の支持者であった500人評議会の元議員が、宗教大臣ビゴ・ド・プレアメニューに宛てて、苛立った内緒の手紙を書き送った:

「人口4千人足らずの町に何のために? 第二に、山がちな国で郵便局を運営できるでしょうか。 道はありません。 私たちは馬に乗って行くだけです。 シャトー・アルヌーのデュランス川にかかる橋は、牛車を運ぶのがやっとです。 この神父たちはみんなそうだ。 貪欲で欲深い。 この司祭は、到着したときは善良な使徒を演じていた。 今、彼は他の人たちと同じことをしている。 馬車とポストチェアが必要だ。 昔の司教のような贅沢が必要なんだ。 ああ、この華やかさ! ムッシュー・ル・コンテ、物事がうまくいくのは、皇帝がカロチンから我々を救い出してくれたときだけだ。 ローマ法王と手を切るんだ!(ローマとの関係は悪化していた)。 私はカエサルのためだけだ。 等々」。

一方、マダム・マグロワールは大喜びだった。

-モンセニュールは他の人たちと一緒に始めたが、最後には自分たちで終わらせなければならなかった。 彼は慈善事業をすべて清算した。 これで3000リーヴルだ。 最後に

その日の夜、司教はメモを書いて妹に渡した:

コーチ代やツアー代。

入院している病人に肉汁を飲ませる:1,500リーヴル
エクスの母性慈善協会に:250リーブル
ドラギニャン母性慈善協会へ:250リーヴル
拾われた子供たちのために:500リーヴル
孤児:500リーヴル

合計:3,000リーヴル

これがミリエル氏の予算であった。

司教の気軽な報酬、除名、免除、奉献、説教、教会や礼拝堂の祝福、結婚などについては、司教は貧しい者に与えるよりも、金持ちから厳しく徴収した。

お金が集まり始めるのにそう時間はかからなかった。 ある者は施しを受け取りに、またある者はそこに預けに来た。 1年も経たないうちに、司教はあらゆる恩恵の出納係となり、あらゆる苦難の出納係となった。 かなりの額が彼の手を通ったが、彼の生活様式を変えさせたり、必要なものにわずかな余剰を加えることはできなかった。

そんなことはない。 兄弟愛よりも不幸が常に下にあるように、すべてを受け取る前に、いわば与えられていた。 だから、彼は自分を裸にした。

司教は司牧書簡の冒頭に洗礼名を記すのが慣例であったため、地元の貧しい人々は、ある種の愛情に満ちた直感で、司教の姓名の中から自分たちにとって意味のあるものを選び、彼をモンセニュール・ビエンヴニュとだけ呼んだ。 その時が来たら、彼らのように彼をそう呼ぶことにしよう。 それに、彼はその名前が気に入っていた。

-「その名前、いいね」と彼はよく言っていた。 ビエンヴニュはモンセニュールを訂正する。

私たちは、ここで描いた肖像画がもっともらしいと主張しているのではなく、単に似ていると言っているのだ。

〜〜
〜〜〜
第3章  
優秀なビショップのために        ← 次は下記〈リンク〉で紹介。
〜〜〜
〜〜










<リンク①>
【Projekt_Gutenberg_200im】『レ・ミゼラブル』 その3・【第1巻・第1部・第3章】英語版/フランス語版






<リンク②>
【【小説】ヴィクトル・ユーゴー「レ・ミゼラブル」Victor-Marie Hugo「Les Misérable】



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?