見出し画像

ラジオ生活:音楽遊覧飛行 ふるさとのうた 心の旅 森山良子「思い出のグリーングラス」

聞き逃しサービス 2024/06/26 放送
音楽遊覧飛行
ふるさとのうた 心の旅
外国の歌を日本語の歌詞で


「思い出のグリーングラス」
森山良子
(3分48秒)

開始より03分32秒頃 (終了より36分28秒前頃)


配信終了 2024/07/03 09:55
  
 (すでに配信終了してます)
 

番組情報



Google検索 URL> https://www.google.co.jp/search?tbm=vid&hl=ja&source=hp&biw=&bih=&q=森山良子+思い出のグリーングラス



Bing検索> https://www.bing.com/videos/search?q=森山良子+思い出のグリーングラス




Bing検索> https://www.bing.com/videos/search?q=Green,_Green_Grass_of_Home








森山良子オフィシャルサイト
URL> https://www.ryoko-moriyama.jp/






「思い出のグリーングラス」
Wikipedia EN(英語版) URL> https://en.wikipedia.org/wiki/Green,_Green_Grass_of_Home


 "Green, Green Grass of Home", written by Claude "Curly" Putman Jr., and first recorded by singer Johnny Darrell in 1965, is a country song made popular by Porter Wagoner the same year, when it reached No. 4 on the Country chart.[2] It was also recorded by Bobby Bare and by Jerry Lee Lewis, who included it in his album Country Songs for City Folks (later re-issued as All Country). Tom Jones learned the song from Lewis' version and, in 1966, he had a worldwide No. 1 hit with it.

【Lyrics】
 The singer returns to his childhood home for what seems to be his first visit there since leaving in his youth. When he steps down from the train, his parents are there to greet him, and his sweetheart, Mary, comes running to join them. They meet him with "arms reaching, smiling sweetly". With Mary, the singer strolls at ease among the monuments of his childhood, including "the old oak tree that I used to play on", feeling that "it's good to touch the green, green grass of home".

 Abruptly, the singer switches from song to recitation, as he awakens and sees "four grey walls" surrounding him and realizes that his return home was only a dream and that he is actually in prison. As he resumes singing, we learn that the singer is waking on the day of his scheduled execution.[3] He sees a guard and "a sad old padre" who will walk with him to his execution at daybreak, and then he will return home "in the shade of that old oak tree, as they lay me 'neath the green, green grass of home".

 The Joan Baez version ends: "Yes, we'll all be together in the shade of the old oak tree / When we meet beneath the green, green grass of home." 

〜[Excerpt from above Wikipedia.]
〜[上記Wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 クロード・"カーリー"・パットマン・ジュニアが作詞作曲し、1965年にシンガーのジョニー・ダレルが初レコーディングした "Green, Green Grass of Home "は、同年にポーター・ワゴナーがカントリー・チャート4位を記録して人気を博したカントリー・ソングである。 トム・ジョーンズはルイスのヴァージョンからこの曲を学び、1966年にはこの曲で世界No.1ヒットを記録した。
…  
【歌詞】
 シンガーは、幼い頃に住んでいた故郷に戻る。 列車から降りると、両親が迎えに来ており、恋人のメアリーも駆け寄ってくる。 両親は「両手を伸ばし、甘く微笑みながら」彼を出迎える。 メアリーと一緒に、歌手は「故郷の緑の芝生に触れるのはいいものだ」と感じながら、「よく遊んだ古い樫の木」など、子供時代の記念碑の間をのんびりと散歩する。

 突然、歌から朗読に切り替わり、彼は目を覚ますと「4つの灰色の壁」が自分を取り囲んでいるのを見て、故郷に戻ったのは夢に過ぎず、実際は刑務所にいることに気づく。 歌い始めると、歌い手は死刑執行の日に目を覚ますことがわかる。彼は、夜明けに死刑執行まで一緒に歩いてくれる看守と「悲しげな年老いた神父」を見て、それから「あの古い樫の木の木陰で、故郷の緑の緑の草の下に寝かされながら」家に帰るのだ。

 ジョーン・バエズ版はこう終わる: "そう、私たちは皆、あの古い樫の木の木陰で/故郷の緑の緑の草の下で会うのだ"。




Bing検索> https://www.bing.com/videos/search?q=Joan_Baez+Green,_Green_Grass_of_Home

 
〈リンク〉
 【特集】ジョーン・バエズ ( Joan Baez )


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?