見出し画像

ラジオ生活:音楽遊覧飛行 ふるさとのうた 心の旅 吉田日出子「リンゴの木の下で」

聞き逃しサービス 2024/06/26 放送
音楽遊覧飛行
ふるさとのうた 心の旅
外国の歌を日本語の歌詞で


「リンゴの木の下で」
吉田日出子
(2分30秒)

開始より29分06秒頃 (終了より10分54秒前頃)


配信終了 2024/07/03 09:55
  
 (すでに配信終了してます)
 

番組情報



Google検索 URL> https://www.google.co.jp/search?tbm=vid&hl=ja&source=hp&biw=&bih=&q=吉田日出子+リンゴの木の下で



Bing検索> https://www.bing.com/videos/search?q=吉田日出子+リンゴの木の下で




Bing検索> https://www.bing.com/videos/search?q=In_the_Shade_of_the_Old_Apple_Tree










「リンゴの木の下で」
Wikipedia JA(日本版) URL> https://ja.wikipedia.org/wiki/リンゴの木の下で


 「リンゴの木の下で (In the Shade of the Old Apple Tree)」は、アメリカ合衆国の作詞・作曲家ハリー・ウィリアムズ (Harry Williams) と作曲家エグバート・バン・アルスタイン (Egbert Van Alstyne) の共作として、1905年に発表された楽曲。

【日本語による歌唱】
 ディック・ミネは、1937年に柏木みのる(門田ゆたか)による日本語詞で「林檎の樹の下で」としてこの曲を取り上げ、「ディック・ミネ・エンド・ヒズ・ハワイアンズ」名義でウクレレとスティールギターを用いたハワイアン風の編曲による録音を行なった。

 この曲は、オンシアター自由劇場の舞台『上海バンスキング』(1979年初演)でも取り上げられ、吉田日出子が柏木(門田)による日本語の歌詞で歌っている。このバージョンは、2002年に日産・サニーのCMソングとして使用されていた。

 1992年には、おおたか静流がこの曲を「林檎の木の下で」として取り上げ、アルバム『REPEAT PERFORMANCE』に収録するとともにシングル盤「悲しくてやりきれない」のB面に入れた。その後、この録音は、周防正行監督の映画『シコふんじゃった。』(1992年)のエンディングテーマとなり、さらに山田太一のドラマ『悲しくてやりきれない』にも使われた。

 2008年には、井之上隆志、小林美江、横山智佐らが参加した遊座の公演として、この曲をタイトルに掲げた舞台『リンゴの木の下で~昭和21年のジャズ』が行なわれ、この曲も演奏された。

 2018年に放送されたキユーピー「キユーピードレッシング」のCMでは、本作の替え歌「SALAD FOREVER」(歌唱:天野花)が使用された。作詞は道面宜久、編曲・演奏は橋本竜樹によるもの。

 2022年の映画「PLAN75」の中で倍賞千恵子がカラオケで歌う。

【歌詞】
The oriole with joy was sweetly singing
The little brook was babbling it's tune
The village bells at noon were gaily ringing
The world seem'd brighter than a harvest moon

For there within my arms I gently pressed you
And blushing red, you slowly turned away
I can't forget the way I once caressed you
I only pray we'll meet another day

I've really come a long way from the city
And though my heart's breaking I'll be brave
I've brought this bunch of flowr's, I think they're pretty
To place upon a freshly moulded grave

If you will show me, Father, where she's lying
Or if it's far, just point it out to me
Said he, "She told us all when she was dying
To bury her beneath the apple tree"

In the shade of the old apple tree
Where the love in your eyes I could see
When the voice that I heard, like the song of the bird
Seem'd to whisper sweet music to me

I could hear the dull buzz of the bee
In the blossoms as you said to me
With a heart that is true, I'll be waiting for you
In the shade of the old apple tree

〜[Excerpt from above Wikipedia.]
〜[上記Wikipedia内、【歌詞】の日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

オオルリが楽しげに鳴いた。
小さな小川がせせらぎを奏でる
正午には村の鐘が華やかに鳴り響き
世界は中秋の名月よりも輝いて見えた

私の腕の中であなたをそっと抱きしめた
そして顔を赤くして、あなたはゆっくりと背を向けた
君を愛撫したことが忘れられない
また別の日に会えることを祈るばかりだ

僕は都会から本当に遠くへ来たんだ
胸が張り裂けそうになっても 勇気を出すよ
"この花束を持ってきた""きれいだと思う
新鮮な墓の上に置くために

父よ、彼女が眠っている場所を教えてください
遠かったら指さしてください
"彼女は死ぬ間際に言った
リンゴの木の下に埋葬するようにと

古いリンゴの木の陰に
君の瞳に愛が見えた
鳥のさえずりのような声が聞こえたとき
私に甘い音楽をささやいているようだった

ミツバチの鈍い鳴き声が聞こえた
花の中で君が言った
真実の心で、あなたを待っています。
古いリンゴの木の陰で 





In the Shade of the Old Apple Tree 
Wikipedia EN(英語版) URL> https://en.wikipedia.org/wiki/In_the_Shade_of_the_Old_Apple_Tree


 In the Shade of the Old Apple Tree is a popular song dating from 1905. It was written by Harry Williams and Egbert Van Alstyne (music). Popular recordings in 1905 were by Henry Burr; Albert Campbell; Haydn Quartet; and by Arthur Pryor's Band. Other recordings were by Duke Ellington (Brunswick 6646, recorded August 15, 1933), Louis Armstrong and The Mills Brothers (Decca 1495, recorded June 29, 1937) and Alma Cogan (1962). Bing Crosby included the song in a medley on his album On the Sentimental Side (1962).

 The meter of its chorus is in the form of a Limerick.

 It can safely be characterized as a highly sentimental tune. Although the verses (seldom heard nowadays) provide further explanation, it is clear that the writer is singing about a lost love:
〜…〜
In the shade of the old apple tree,
Where the love in your eyes I could see,
Where the voice that I heard,
Like the song of a bird,
Seemed to whisper sweet music to me,
I could hear the dull buzz of the bee
In the blossoms as you said to me,
"With a heart that is true,
"I'll be waiting for you,
In the shade of the old apple tree."
〜…〜

〜[Excerpt from above Wikipedia.]
〜[上記Wikipediaの日本語翻訳は次の通り。翻訳にはアプリ「DeepL」を使用。]

 イン・ザ・シェイド・オブ・ザ・オールド・アップル・ツリーは1905年に作られたポピュラーソング。 作詞はハリー・ウィリアムズ、作曲はエグバート・ヴァン・アルスタイン。 1905年の人気録音はヘンリー・バー、アルバート・キャンベル、ハイドン・カルテット、アーサー・プライヤーズ・バンド。 その他の録音は、デューク・エリントン(ブランズウィック6646、1933年8月15日録音)、ルイ・アームストロングとミルズ兄弟(デッカ1495、1937年6月29日録音)、アルマ・コーガン(1962年)。 ビング・クロスビーは、アルバム『On the Sentimental Side』(1962年)のメドレーにこの曲を収録している。

サビの拍子はリメリック形式。

 非常にセンチメンタルな曲である。 今ではめったに聴くことができないが、詩でさらに説明が加えられており、作者が失恋について歌っていることは明らかだ:
〜...〜
古いリンゴの木の陰で
君の瞳に愛が見えた場所
私が聞いた声は
鳥のさえずりのように
鳥のさえずりのようなその声は、私に甘い音楽をささやいているようだった、
ミツバチの鈍い鳴き声が聞こえた。
花の中で、あなたは私に言った、
「真実の心で
「私はあなたを待っています、
古いリンゴの木の陰で。」
〜…〜


吉田日出子
Wikipedia JA(日本版) URL> https://ja.wikipedia.org/wiki/吉田日出子


 吉田 日出子(よしだ ひでこ、本名:平松日出子、1944年1月7日 - )は、石川県出身の女優。

〜[上記Wikipediaより抜粋。]


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?