見出し画像

Japan is to release nuclear power's water to the sea & reaction of South Korea

The Korea Times

https://www.koreatimes.co.kr/www/nation/2021/04/120_307348.html

Sunday, April 18th, 2021

Korea's Fukushima water protest finds no US support
韓国の福島海水放出の反対にアメリカの支持を受けず

Korea's efforts to entice the international community to join its campaign to protest Japan's decision to discharge contaminated water from the destroyed Fukushima nuclear power plant are failing to gain traction, with a U.S. presidential envoy reiterating Washington's stance that it was confident in Tokyo's move.

日本の破壊した福島原子力発電所の原発処理水の海洋放出の判断の反対キャンペーンに国際社会を賛同する韓国の努力は失敗している。また、アメリカ大統領使節は日本の判断に自信を持っている、と述べた。

President Moon Jae-in also expressed concerns on Japan's decision. "There is much concern here about the decision as a country that is geologically closest and shares the sea with Japan," he said when the new Japanese Ambassador to Korea presented his credentials, April 14. Following this, Moon ordered government officials to explore petitioning an international court over Japan's decision.
文在寅大統領も日本の判断に懸念の意を表明した。4月14日に新しい駐韓日本大使がこの判断について公表した時文在寅大統領は、「日本と地理的に近く、海を分け合っている国として懸念する。」と述べた。また、政府関係者に日本の判断を国際裁判所へ訴える事を指示した。

Despite the concerns, Kerry said the U.S. was unwilling to play an active role in Korea's campaign to protest the release.
懸念がある中、ケリー(アメリカ大統領使節)は海水放出に対する韓国のキャンペーンには関係を持たない、と述べた。

"I know that Japan has weighed all the options and it has been very transparent in the process," the envoy said.
アメリカ大統領使節は「日本はすべての手段を考えたことを認め、判断に関してとても透明性がある」と述べた。


The Japan times

https://www.japantimes.co.jp/news/2021/04/13/national/fukushima-water-release/


Tuesday, April 13th

Government OKs discharge of Fukushima nuclear plant water into sea.
政府は福島原子力発電所の原発処理水の海洋放出を行う事を許可した。

The government formally authorized a plant on Tuesday to release treated radioactive water stored at the Fukushima No.1 nuclear plant into the sea and announced a sweeping range of steps to address mounting worries over reputational damage to local fisheries and food.
火曜日、政府は福島第一原子力発電所の原発処理水の海洋放出を行う事を許可し、福島の漁業と農業に関わる悪影響に関する様々な措置を発表した。

The decision comes five years after the government determined that, among five options including evaporating it into the atmosphere, a discharge into the sea is the cheapest and fastest way to dispose of the water.
今回の決定は、大気中への蒸発を含む5つの選択肢の中で、海への排出が最も安価で迅速な処理方法であると政府が判断してから5年後のことです。

Neighboring countries reacted to the announcement with criticism and bewilderment.
この表明に批判と困惑の声が近隣諸国から主張された。

The chinese feorign ministry issued a statement describing the move as “highly irresponsible.”
中国外務省は「とても無責任だ。」と述べた。

Meanwhile, the U.S. State department said in a statement it is supportive of Japan’s “transparent” decision to discharge the water and work closely with the International Atopic energy Agency(IAEA) on oversight.
その間、米国国務省は表明で、日本の海洋放出と国際原子力機関と密接に協力する「透明」な判断を支持した。

Suga said the concentration of tritium will be reduced to one-seventh of that required by the World Health Organization’s drinking water standard.
菅総理大臣はトリチウムの濃度を世界保健機構の飲み水の基準の1/7に減少すると述べた。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?