見出し画像

【洋楽和訳】 willow / Taylor Swift 『evermore』

我らがクイーンTaylorがまたサプライズアルバムを発表しました…
情緒が未だに追いつきませんが、取り敢えず和訳してみました!

[Verse 1 ]

I'm like a water when your ship rolled in that night
Rough on the surface, but you cut through like a knife
And if it was an open-shut case
I never would've known from that look on your face
Lost in your current like a priceless wine

私はあの夜、貴方の船が揺れた時の水のよう
貴方は私を傷つけても、ナイフのように切り進んで行く
それが単純明快な問題だったとしたら
貴方の顔を見て知り合おうなんてしなかった
貴方の海流に惑わされたの
まるで価値のつけられないワインみたいに

[Chorus]

The more that you say, the less I know
Wherever you stray, I follow
I'm begging for you to take my hand
Wreck my plans, that's my man

貴方が言うたびに、私は分からなくなる
貴方が彷徨うのが何処だろうと、私は追いかける
私の手を取って、と貴方に請うわ
私の計画を破綻させて、さすが私の選んだ人ね

[Verse 2]

Life was a willow and it bent right to your wind
Head on the pillow, I could feel you sneakin' in
'Cause if you were a mythical thing
Like you were a trophy or a champion ring
But there was one prize I'd cheat to win

人生は柳だった、貴方の風に靡いてしまう
枕に頭を乗せると
貴方が忍び入ってくるのを感じられるの
だってもし、貴方が神話の中の
トロフィーやチャンピオンリングみたいな存在だったなら
私の手元には卑怯な手で勝ち取った貴方がいるの

[Chorus]

The more that you say, the less I know
Wherever you stray, I follow
I'm begging for you to take my hand
Wreck my plans, that's my man
You know that my train could take you home
Anywhere else is hollow
I'm begging for you to take my hand
Wreck my plans, that's my man

貴方が言うたびに、私は分からなくなる
貴方が彷徨うのが何処だろうと、私は追いかける
手を取って、と貴方に請うわ
私の計画を破綻させて、さすが私の人ね
私の電車なら貴方を家まで送れるのよ
他の場所はみんな空っぽ
私の手を取って、と貴方に請うわ
私の計画を台無しにして、さすが私の人ね

[Bridge]

Life was a willow, and it bent right to your wind
They count me out time and time again
Life was a willow, and it bent right to your wind
But I come back stronger than a '90s trend

人生は柳だった、貴方という風に靡いてしまう
私は頭数から外されていたの、何度も何度も
人生は柳だった、貴方の風に靡いてしまう
でも私は90年代のトレンドより強くなって
戻ってくるわ

[Verse 3]

Wait for the signal,
and I'll meet you after dark
Show me the places where the others gave you scars
Now this is an open-shut case
I guess I should'a known from the look on your face
Every bait-and-switch was a work of art

きっかけを待ってるの
暗くなったら会いましょう
他の人が傷を与えた場所を見せて
今では単純明快な問題だけど
貴方の顔を見て知り合えば良かった
全てのおとり商法って芸術のなせる技なのよ

[Chorus]

The more that you say, the less I know
Wherever you stray, I follow
I'm begging for you to take my hand
Wreck my plans, that's my man
You know that my train could take you home
Anywhere else is hollow
I'm begging for you to take my hand
Wreck my plans, that's my man
The more that you say, the less I know
Wherever you stray, I follow
I'm begging for you to take my hand
Wreck my plans, that's my man
You know that my train could take you home
Anywhere else is hollow
I'm begging for you to take my hand
Wreck my plans, that's my man

貴方が言うたびに、私は分からなくなる
貴方が彷徨うのが何処だろうと、私は追いかける
手を取って、と貴方に請うわ
私の計画を破綻させて、さすが私の人ね
私の電車なら貴方を家まで送れるのよ
他の場所はみんな空っぽ
私の手を取って、と貴方に請うわ
私の計画を台無しにして、さすが私の男ね
貴方が言うたびに、私は分からなくなる
貴方が彷徨うのが何処だろうと、私は追いかける
手を取って、と貴方に請うわ
私の計画を破綻させて、さすが私の人ね
私の電車なら貴方を家まで送れるのよ
他の場所はみんな空っぽ
私の手を取って、と貴方に請うわ
私の計画を台無しにして、さすが私の選んだ人ね

[Outro]

Hey, that's my man
That's my man
Yeah, that's my man
Baby, every bait-and-switch was a work of art
That's my man
Hey, that's my man
I'm begging for you to take my hand
Wreck my plans, that's my man

ねえ、それでこそ私の恋人よ
さすが私の選んだ人
ええ、それでこそ私の男
ベイビー、全ての詐欺って芸術の成せる技なのよ
さすが私の選んだ人
ねえ、さすが私の人
私の手を取って、と懇願するわ
私の計画を破綻させて、さすが私の選んだ人


※『bait-and-switch』という言葉はオトリ商法という意味の言葉で、安価なもので釣って高いものを買わせるという旨なのですが、上手く組み込めなかったので補足しておきます😥





この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?