最近の記事
マガジン
記事
英文学とラノベの融合【読書感想文】ジャスパー・フォード『文学刑事サ-ズデイ・ネクスト (1)ジェイン・エアを探せ!』(2005)
初回は20年以上前、訳本を読んで強く印象に残っていたが、今回は Jane Eyre を読んだのをきっかけに、満を持して原書で読んでみた。 内容はほとんど忘れてしまっていたが、まごうかたなき傑作だった。 舞台は、第一次大戦も第二次大戦も起きておらず、クリミア戦争(史実では1853-1856)が今も延々と続き、ウェールズが独立し、飛行線が空を飛び、シェイクスピア劇を本当は誰が書いたのかが人々の最大の関心事になっているパラレルワールドのイングランド。 両方の作品のネタばれにな
「腰は身体の要」はローカルルールなのか【名詞句】small of the back(ジャスパー・フォード『文学刑事サーズデイ・ネクスト』)
文学にまつわる事件を解決する文学刑事シリーズより。クライマックスで小説の世界に入り込んだ主人公と不死身の悪漢ヘイディーズ、そして『ジェイン・エア』の登場人物ロチェスターとその妻バーサが大立ち回りを演じる。 日本語で言う「腰」は英語で back もしくは lower back ということは知っていたが、small of the back という言い方は知らなかった。いずれにしても、「腰」を意味する単語は英語にはないようなのだ(waist は腰のくびれのことらしい)。 確かに
一時的な時間の不安定化【熟語】temporal instabilities(ジャスパー・フォード『文学刑事サーズデイ・ネクスト』)
文学にまつわる犯罪を解決する文学刑事シリーズより。時間捜査官である父の教えを活かして、街なかに突如出現したブラックホールを塞ごうとする場面。塞ぐ手段はバスケットボールである。 この小説オリジナルの用語なのかは分からないが、temporal instabilities とはよく言ったものだ。ふつうは「一時的な不安定化」といった意味で、工学や医学の分野でも使われているが、ここでは文字通り「時間の不安定化」を意味している。 気がついたら何年も経っていたり、巻き込まれた人が若返っ