見出し画像

The Ooz / King Krule 【和訳】


(Through moans of the dead)
死者のうめき声の中で
(The universe in skulls)
頭蓋骨の中の宇宙
(As oceans stand still)
海が静止しているように
(Steel structures dissolves)
鉄骨の構造が溶ける
(Of dust soft fuzz)
埃のような柔らかい毛羽立ち(注1
(She pants, she pants)
彼女は息を切らす
(All I can see is her mouth)
彼女の口元しか見えない
(It's motion)
動き
(It's urgent)
切迫
(It's trigger)
きっかけ
(Pulling us in)
私たちを引き寄せる
(She pants)
彼女は息を切らす
(Distortion trails up spines)
歪みが脊椎を伝って上る
(The locomotive has arrived)
機関車が着いた
(The locomotive has arrived)
機関車が着いた

I don’t know why
何故だか分からない
I search for you
君を探す
Could we align?
果たして僕たちは一つになれるのか?(注2
Can we meet here?
ここで会えるのだろうか?
Until the end of time
最後の時までに

Is there anybody out there?
誰かいないのか?
'Cause I'm all alone
だって、独りぼっちなんだ

In soft bleeding, we will unite
柔らかな出血の中、僕たちは一つになる(注3
We OOZ two souls, pastel blues
淡い憂鬱の、二つの魂をにじみ出す(注4
Heightened touch from losing sight
失った視覚に高められた感触
Swimming through the blue lagoon
青い潟湖を泳ぐ(注5
Basking in the dark of night
夜の闇に浸りながら
Of depths unknown to be explored
探索された未知の深さの中で
We sink together through the sky
空に向かって共に沈んでいく

I don’t know why
何故だか分からない
I search for you
君を探してる
Could we align?
僕たちは一つになれるのか?
Could we meet here?
ここで会えるのか?
Until the end of time
終わりの時までに

Is anybody out there?
誰かいないのか?

A lover's sigh
恋人のため息
To be absorbed
夢中になれるような
But I let go, I slip alone
でも僕は手放し、独りで滑り落ちる
Sorrow weeps my lucid eye (lucid eye)
澄んだ目で、悲しみが涙を流す
Abandoned bodies by numb minds
凍えた心に見捨てられた体
The universe salutes, Lucifer cries
宇宙は敬礼し、明けの明星は泣く(注6
Within heartbeats, you strum goodbye
鼓動の中で、君はサヨナラを奏でる
Within your heartbeats, you say goodbye
君の鼓動の中で、別れを告げる

I don’t know why
何故だか分からない
Is anybody out there?
誰かいないのか?
Could we align?
一つにはなれないのか?

(She pants, she steals)
彼女は息を切らし、盗む
(Can’t you breathe)
息が出来ない
(Through moans of the dead)
死者のうめき声の中で
(The universe in skulls)
頭蓋骨の中の宇宙
(As oceans stand still)
海が静止しているように
(Steel structures dissolve)
鉄骨の構造が溶ける
(She weeps)
彼女は泣く
(Her sweet sting)
甘い刺し傷
(Bleeding perfume perpetually)
永遠に続く香水の出血
(It overflows, it sinks)
溢れては沈み
(It drips in obnoxious ink)
不愉快なインクに滴る
(On streets)
路上で
(in clothes)
着のまま
(She leaps)
跳び
(she limps)
足を引きずる
(Tense liquid herbivore)
張り詰めたハービヴォアの液体(注7
(Cannibal pacifier)
人食いの調停者
(She pushes me off)
彼女は僕を押しのける
(It’s cold by the fire)
火の傍は寒い


注1:明らかにもっと長い文章を言っているように聞こえるが、リスニング能力が皆無なため暫定的にネットに落ちているものを歌詞としました.....
何か分かれば追記します

注2:align 一直線にする、整列させる、提携する(される)
ここの訳は非常に迷った
couldをどうするのか、alignをどう解釈するのか...
ここではcouldの意味として可能性の疑問である「強い疑い」を採用し、一列になるというのを「一緒になる」という風に解釈してこの訳とした
むずかしいよ~~~

注3:unite 一体にする、団結する(させる)
ここのweはI(僕)とyou(君)の二人のことだと思われる
よって「団結する」というよりは「一つになる」とし、人間関係の意味合いを強くした

注4:"ooz"という単語は辞書にはない。恐らくKing Kruleによる造語だと思われる。元となった単語は「ooze (にじみ出る、じくじく流れ出る)」だろう。
しかしこの造語の正確な意味は私には分からなかった
ネイティブならこの感覚が分かるのだろうか...
日本語で言う「~る」のような動詞化に近いものなのだろうか

注5:lagoon 潟湖、礁湖
潟湖は「湾が砂州によって外界から隔てられ湖沼化した地形」
礁湖は「珊瑚礁や珊瑚礁からなる島嶼に囲まれた海域」のことである
ここで使われたのは単にbluesと韻を踏むためだと思われる

注6:Lucifer 魔王、明けの明星(金星)
The universe salutesからの続きなので、魔王ルシファーというよりは宇宙つながりで明けの明星のことかな...?

注7:herbivore 草食動物
直訳すると「張り詰めた液体草食動物」となる
意味不明すぎてキレそうだったが、調べてみるとHerbivore Botanicalsというスキンケアブランドがあるらしく、恐らくそちらを指している(と思う...)


私がKing Kruleと出会ったのは、確か2年ほど前のことだ。
私はしばしば何の音楽も聴きたくなくなる時があり、そうしたときに聴ける音楽というものを探し続けて、漸く出会ったのがKing Kruleだった。
暗く、陰鬱で、孤独で、抑揚が少ない。そういう音楽を探していた自分はすぐにハマってしまった。
大学に入ってからは、教えて貰って聴くようになった音楽が増え、そうした中で自分一人で出会った音楽というのもあり、私にとって特別なアーティストである。
まだアルバムが3枚しかなく、追いかけやすいと思うので興味を持った方は是非とも他の曲も聴いて欲しいと思う。


初めて歌詞の和訳というものをした。
正確に言えば過去にもしたことはあるが、こうした形で残すのは初めてだ。
そして訳し終えた今、思うことがある。


選曲ミスった...


間違いなく初めての歌詞和訳で選ぶべき曲ではなかった笑
抽象的だし、難しい言葉ばっかりだし...

しかし、どうにかこうにか訳すことが出来た。
不自然な部分はあると思うが、今の自分に出来る範囲のことはできた。
この記事が、私と同じような音楽の趣味を持つ同胞のためになれば幸いである。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?