見出し画像

よるごはんmeeting Season 3 Immigrationとコラボ

よるごはんmeeting Season 3

「よるごはんmeeting」Season 3はImmigrationとコラボしました!
福岡空港の国際線やImmigration Sevices Bureauを見学し、Giversの意見をImmigrationの職員に伝えることで、これらの施設が誰にとっても使いやすい場所になるようデザインするという企画でした!
"Yorugohan Meeting" Season 3 collaborated with Immigration! 
We visited Fukuoka Airport's international terminal and the Immigration Services Bureau to share Givers' opinions with Immigration staff.
The plan was to design these facilities to be user-friendly for everyone!

Day 1 Fukuoka Regional Immigration Services Bureauを訪問

Day 1では、Immigration Services Bureau窓口を訪問し、Immigration職員から施設内の表示や、Visaの申請方法などを案内してもらいました。
Giversの中には実際にVisaの申請をしたことがある方や、日本での就職を希望している留学生達もいて、みんな真剣に見学を行いました。
Day 1: Visit to Fukuoka Regional Immigration Services Bureau
On Day 1, we visited the Immigration Services Bureau guided by Immigration staff. 
They provided us with information about facility signage and the process for applying for visas. 

Day 2 アイデアをまとめよう!

Day 2では、Day 1でImmigration Services Bureau窓口を見学して感じたこと、良かった点、改善できる点についてグループに分かれて意見を出し合い、模造紙にまとめていきました。
Day 2: Let's Gather Ideas!
Day 2 Givers discussed our impressions and shared opinions on what we observed during our visit to the Immigration Services Bureau on Day 1. 
We brainstormed ideas and diligently documented them on large sheets of paper, ready to present Giver’s findings and suggestions.

Day 3 台風のため延期

8/9この日はImmigration職員に、GiversがDay 2でまとめた内容を伝える予定でした。
大型台風の接近により、Giversやスタッフの安全を考慮し、残念ながら延期を決定。
この日、予定していたプログラムは、空港見学後の発表と合わせてDay6に行うこととなりました。
Day 3: Postponed Due to Typhoon
On August 9th, the plan was to convey the content summarized by the Givers to the Immigration staff.
However, due to the approach of a large typhoon and concerns for the safety of both Givers and staff, we unfortunately had to postpone the event.
The activities originally scheduled for this day were rescheduled to take place on Day 6.

Day  4 福岡空港を見学

Day  4では、福岡空港の国際線を見学させていただきました。
厳重な身分確認の後、普段は通ることができないような通路から、出国ゲートや入国ゲートを見学でき、Giversもスタッフもワクワク!
Immigration職員が案内してくれたおかげで、普段は気が付かない、施設のさまざまな工夫を知ることができました。
Day 4: Tour of Fukuoka Airport
On Day 4, we had the opportunity to tour the international terminal of Fukuoka Airport. 
After thorough identity verification, we were able to explore the departure and arrival gates through passageways not typically accessible to the public. 
Both the Givers and the staff were filled with excitement!
Thanks to the guidance provided by Immigration staff, we got to discover various ingenious features of the facilities that often unnoticed.

Day 5 アイデアをまとめて発表の準備

Day 5では、Immigration Services Bureau窓口、福岡空港、そしてImmigration Services AgencyのWebsiteやFacebookを見て、グループに分かれ、良い点や改善点をまとめる作業を進めていきました。
模造紙には、たくさんの言語やイラストが描かれGiversがImmigration職員へ伝えるための工夫が散りばめられていました。
Day 5: Preparation and Compilation of Ideas
On Day 5, we continued to work on compiling our ideas. 
Givers divided into groups and examined the Immigration Services Bureau counter, Fukuoka Airport, as well as the Immigration Services Agency's website and Facebook page. 
Our goal was to identify positive aspects and areas for improvement.
The papers that Givers made were adorned with a multitude of languages and illustrations.

Day 6 アイデアを伝えよう!デザインしよう!

Day 6は、いよいよImmigration職員にGiversの意見を伝える日!
それぞれのグループで話し合い、まとめたアイデアを模造紙を使って発表しました。
Day 6: Sharing Ideas and Designing Solutions
Finally, Day 6 arrived, the day when Givers would present their ideas to the Immigration staff. 
Each group shared their insights and recommendations using the visual aids created on Day 5. 
It was a culmination of our collaborative efforts to make these facilities more accessible and user-friendly for all.

福岡空港についての発表

  • 出入国ゲートのレーンは、床の色で経路が示されており、外国の方のみならず子どもやお年寄りにとっても分かりやすい。

  • 意見boxが設置されており、利用者の意見を取り入れようと工夫していた。

  • 顔認証機器を導入しておりスムーズに手続きを行えるのは良い。

  • 再入国の人or旅行者それぞれにどんな書類が必要か分かりやすく表示して欲しい。

  • せっかく多言語での案内があるのに、その案内を示す文字が「韓国語」「ベトナム語」と日本語で書いてあるので、「한국어」のように、その言葉で示した方が日本語を読めない人にとっても親切だと思う。

  • 出国ゲートは免税店などがあって、明るい雰囲気なのに対して、入国ゲートは照明などが暗いと感じた。

  • 必要書類の翻訳で、もっと自然な言い回しに変えた方がいい箇所があった。
    A presentation about Fukuoka Airport:

  • The lanes at the immigration gates are indicated by floor colors, making it easy to follow the path. This not only benefits foreign travelers but also makes navigation straightforward for children and the elderly.

  • Suggestion boxes have been thoughtfully placed.

  • Facial recognition technology was good.

  • It is suggested that clear and easily understandable displays be provided for the required documents, both for returning residents and tourists, to ensure clarity in document requirements.

  • While there is multilingual information available, it is recommended that the information be presented in the respective language scripts, such as "한국어," alongside Japanese and other languages. 

  • An interesting observation was the contrasting atmosphere between the departure gates, which were bright and welcoming, and the arrival gates which were dark.

  • Suggested improvement in their translation.

Immigration Services Bureau窓口についての発表

  • QRコードなどを活用した多言語対応があると書類を増やすことなく分かりやすくなると思う。

  • 申請の流れが一目で分かるボードなどがあると分かりやすい。

  • 電話対応や窓口に最低限の英語を話せる職員がいてほしい。

  • 窓口の番号札システムをもっと明確にしてほしい。

  • 「印紙」の意味や買い方が分かりづらい。

  • 「印紙」は中国語では「切手」という意味になるので混乱する。
    A presentation about the Immigration Services Bureau

  • Utilizing QR Codes for Multilingual Support.

  •  Visual aids like boards that clearly illustrate the flow of the application process would improve clarity and make it easier for applicants to understand the procedures at a glance.

  • It is desirable to have staff members at both the telephone helpline and service counters who can speak at least a basic level of English.

  • More transparent explanations regarding the meaning and purchase process of "Inshi" (印紙).

Immigration Services AgencyのWebsiteについての発表

  • 情報量が多くて必要な情報が探しにくいので図やイラストなどで分かりやすくして欲しい。

  • 言語切り替えが分かりにくい。

  • より自然なニュアンスで翻訳をした方が、わかりやすい箇所があった。

  • 地域ごとに必要な情報を選べたら嬉しい。

  • AI機能があるといい。
    Presentation about the Immigration Services Agency Website

  • I need diagrams or illustrations to make information easier to find.

  • Improving language switching.

  • Suggested improvement in their translation.

  • It would be nice if we could customize information by region.

  • I want AI functionality.

Facebookについての発表

  • Facebookは、アカウントを持っていないと見ることができず、中国ではFacebookが禁止されているため、使っていない。

  • Facebookよりも、X(Twitter)かInstagramをよく使う。

  • Websiteとの違いがあると良い。例えば日本で働く外国人のことや、イベント情報が載っていると、外国人が情報を求めて見るようになるかもしれない。
    Presentation about Facebook

  • Facebook requires an account to access the content.
    This limitation means that individuals who do not have Facebook accounts cannot view its content. 

  • Preference for other platforms like X(ex:Twitter) or Instagram. 

  • To enhance Facebook's appeal, it could consider offering content that differs from typical websites. For instance, providing information relevant to foreign workers in Japan or sharing event details might attract individuals seeking such information. 

Season3に参加したGiversの声

  • 今回Immigrationとのコラボ企画で、実はすごく緊張していた。でも、職員の人たちがとても親切で、Immigrationを使いやすい場所にしようとしてくれたのが嬉しかった。

  • 一番最初、「よるごはんmeeting」に参加した理由は、無料のお弁当をもらえるから。でも今、「よるごはんmeeting」に毎週参加している理由はその他にできた!来シーズンも参加したい!

  • 日本で友達を作るのはとても難しい。ここでは、いろんな人たちに会えるし、友達を作れるからいいと思う。

  • Websiteを見て、率直な意見をImmigrationの人たちに伝えたけど、本当は98%よくできていると思う。更によくしようと私たちの声に耳を傾けてくれて、本当に嬉しかった。

  • スタッフもみんなも優しいからまた参加したい。
    Voices of Givers who participated in Season 3

  • In this collaboration project with Immigration during Season 3, I must admit I was quite nervous at first.
    However, the Immigration staff was incredibly kind and genuinely committed to making Immigration a more user-friendly place. That made me really happy.

  • To be honest, the initial reason I wanted to join the "Yorugohan Meeting" was to get a free bento (meal box).
    But now, the reason I attend the "Yorugohan Meeting" every week has expanded far beyond that! I want to participate again next season!

  • Making friends in Japan can be quite challenging.
    Here, I can meet various people and make friends, so I think it's great.

  • I looked at the website and shared my honest opinions with the Immigration staff, but deep down, I believe they're already doing a fantastic job, around 98% in my opinion.
    It was really heartwarming to see them eager to listen to our voices and work towards making things even better.

  • Both the staff and everyone involved are so kind that I would love to participate in it.

スタッフの感想

今回Immigrationとのコラボ企画が決まり、日本で暮らす外国出身の方々が、どのような反応を示すのか、参加者はどれくらい集まるのか不安でした。
実際にSeason3が始まると、多くのGiversが参加してくれて、とても驚きましたし、嬉しかったです。

Immigrationの職員の方々が、Giversの意見に真摯に耳を傾け、向き合う姿から、空港や窓口を、より良い場所にしていきたいという温かさと、強い意気込みを感じました。
GiversとImmigrationの職員の方々が一緒になってIcebreaker Gameをしたり、休み時間にもVisaについての質問に丁寧に説明してくれたり、Giversの視点に深い理解を示してくれたり、そんな様子を拝見し、福岡の未来に、なんだかいいものが生まれそうな、温かな希望を感じました。
立場は違っても結局は人と人。
色々なことがあるけれど、この「よるごはんmeeting」に参加してくれたGiversや職員の方々がお互いに肌で感じたであろう
「相手を思いやる気持ち」
は”確かなもの”であると信じています。
Staff Reflections
When we initially decided on this collaboration project with Immigration, there were some concerns.
We wondered how foreign residents in Japan would react and how many participants we could gather.
As Season 3 began, we were pleasantly surprised to see many Givers participating, and was heartwarming.
The Immigration staff demonstrated a genuine willingness to listen and engage with the opinions of the Givers.
From their sincere approach, it was evident that they shared a warm spirit and a strong determination to make the airport and service counters better places.
Seeing Givers and Immigration staff come together for Icebreaker Games, taking time during breaks to patiently explain Visa-related questions, and showing a deep understanding of the Givers' perspectives filled me with a sense of hope.
It felt like something good might emerge for Fukuoka's future.
Regardless of their roles, at the end of the day, we are all people. 
I believe that the "mutual empathy" that Givers and Immigration staff may have felt during the "Yorugohan Meeting" is something real.

来週は?

さて、次週はDay3の振り替えでSeason3のDay7(9/4)と、Season4のDay1(9/6)が始まります!
Season4のThemaは「料理で文化をshareしよう!」です!
場所はWebaseHAKATAです。
Day6には地域の方々を招待する予定です!
ぜひご参加ください!
Well, next week we will have Season 3 Day 7 (September 4) and Season 4 Day 1 (September 6)!
The theme for Season 4 is "Let's Share Culture Through Cooking!" at  WebaseHAKATA.
We plan to invite local residents on Day 6, so please join us!

もうしこみ Sign up!

公式LINEから


#よるごはんmeeting #YOUMAKEIT #福岡

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?