![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/61405976/rectangle_large_type_2_73bb477c9de048ee58776c379d955c31.png?width=1200)
6~10
□6. It is thinking that makes what we read ours.
正訳「思考することによって読書は自分の糧となる」
直訳「読んだものを自分のものとさせるのは思考である」
機械翻訳①読むものを自分のものにするのは思考です。
機械翻訳②私たちが読むものを私たちのものにすることを考えています。
□7. Don't leave your things unattended.
正訳「所持品を放置したままにしてはいけません」
誤訳「不注意な物事を残すな」
機械翻訳①荷物を放置しないこと
機械翻訳②物を置きっぱなしにしないでください。
□8. I couldn't agree more.
正訳「大賛成だ」。
誤訳「もう賛成できなかった」
機械翻訳①私も同感です。
機械翻訳②それ以上は賛成できません。
□ 9. Perhaps he is dead now.
正訳「もしかすると死んだのかもしれない」
誤訳「多分彼は死んだ」
機械翻訳①もしかしたら、今は死んでいるかもしれない。
機械翻訳②多分彼は今死んでる
□ 10. It is the truth that counts.
正訳「大切なのは真実だ」
誤訳「真実はかぞえる」
機械翻訳①大切なのは真実です。
機械翻訳②重要なのは真実だ
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?