見出し画像

《気まま和訳①》Where did you learn to dance?[I love Melvin(1953)]

アイ・ラブ・メルヴィン!

🎬"MAEOKI"_🍿

1950年代、アメリカ映画の黄金期。
名だたるスターが次々に登場し、費用をかけ手間をかけ、心躍る音楽と共に今なお残る多くの名作が誕生した。

「I love Melvin」も、そんな華やぐ時代に制作された映画のひとつだ。
知名度は低いものの、たくさんの可愛くて爽やかな曲で彩られたとっても楽しい映画なのだ。

 かの有名な「雨に唄えば」でヒロイン(キャシー)を演じたデビー・レイノルズと、主人公の相棒(コズモ)を演じた、私の大好きな俳優ドナルド・オコナーが主演として再共演を果たした映画でもある。

残念な事にこの映画は日本語字幕がないのだが、今日は作中から私のお気に入りの1曲を、ゆるっと私訳を添えて紹介する👋

🎬"zatsu na ARASUZI"_🍿

雑誌カメラマン助手のメルヴィン(オコナー)が、女優を志すキャシー(レイノルズ)に一目惚れ。雑誌表紙に載せる彼女の写真を撮る事を理由に一緒に時間を過ごせることになった。

🎬"SONG"_🍿

Where did you learn to dance?

はっちゃける可愛い2人にご注目👀

🎼💃🕺
A-boodle-oo beep beep baum, baum, baum
A-boodle-oo beep beep baum, baum, baum
A-boodle-oo beep beep baum, baum, baum

You give me a glow
You give me a lift
Oh, where did you go
To get such a gift?
君が踊ると僕の心も躍る
なんだかワクワクしてたまらないんだ
ねえ 一体どこでそんなに素晴らしい才能を手に入れたの?

Oh, where did you learn to dance?
Oh, what grace  What tecnique!
君はどこで踊りを教わったんだろう?
ああ なんて優雅!なんて美しいんだ!

I went to my ballet class
For five times a week
バレエの教室に通ってたわ、週に5回もね

Miss LeRoy, your movements have me so completely floored
ミス・レロイ、僕は君の動きにすっかり魅了されてしまったんだ
  (Call me Judy)
「ジュディでいいわ」

Judy, you deserve an anatomy award
ジュディ、君には解剖学賞だね
(Huh?)
「えぇ何て?」

Where did you learn to twirl so superlatively?
You're gettin' me all agog
With your choraography
When you tap so
I am absolutely in a trance
どこでそんなに見事なターンを覚えたの?
君の その振り付けで もうメロメロさ
そんな風にタップを踏まれた日には
僕はトランス状態になっちゃうね

Say, you could be a big star
if you had the chance
Little lady
Where, oh, where, oh, where did you learn to dance?
チャンスを掴んだら 君は大スター間違いなしだろうな
 ねえ かわいいお嬢さん、
君は踊り方を一体どこで教わったんだい?

🎼💃🕺🏻
Ho-o-ow did you get your shoes so enthusiastic?
I-I-I-I seem to flip when you trip the light fantastic
教えておくれよ、その情熱的な足さばきはどんな風にやってるの?
まったく、君が軽やかに踊ったら僕はきっと正気を失ってしまうよ

Would you state that you and I be patron of Ballet?
貴方 私のバレエのパトロンになれるかしら?

Quite so, and might I say,
That I dig your tour jeté!
もちろん!
そんで僕は 「君のトゥール・ジュテの虜になった」って言うだろうね

Crazy man!
あらまあ!

Whe-e-e-e-ere did you get that quake and quiver?
なあ 教えておくれよ、その素敵な動きはどこでできるようになったの?

It was wa-a-a-ay down upon the Swanee Riverそうねえ、スワニー河のほとりかしら

I like your poise, that is, I mean, I'm keen about your stance
君のポーズのとり方はすごく素敵だね
上手く言えないけど、目が釘付けさ

Say, you could be the epitome of romance What am I saying?
Where, oh, where, oh, where did you learn to dance?
もしかしたら君はロマンスの象徴そのものにだってなれるかもしれないぞ......いや待て、何言ってるんだ僕?
でも 教えておくれよ、 君は一体どこで踊り方を教わったんだい?

🎼💃🕺
Where, oh, where, oh, where did you learn to-How you do twists 
How you do turns
その体のひねり方も ターンの仕方も
どこで習ったのか気になって仕方ないんだ

You'd better take care, or the carpet'll burn
気をつけないと、君が踊ればカーペットだって燃え上がりそうさ

Where, oh, where, oh, where did you learn to dance?
さあ 教えておくれよ、
そんな素敵な踊り方を 君は一体どこで教わったんだい?


🎬"TSUKARETA"_🍿

...…ああ 自分で思い立ってやったことだけど、和訳めちゃくちゃむずかしいな?

ちょこちょこ登場するのはバレエ用語なんだろうか、tour jetéとかpoiseとかならまだわかるけど、もしかしたら見落としてるかも🤔

映像見ながらの意訳も結構しちゃったけど、
メルヴィンの少年っぽいお茶目さと
ジュディの溌剌とした無邪気さが伝わる歌詞にできたんじゃなかろうか。


とにかく 英語、話せるようになりたいなぁ…とつくづく思うこの頃です。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?