見出し画像

"Cargo culte" Serge Gainsbourg 試訳

貨物飛行船の最期

Je sais, moi, des sorciers qui invoquent les jets
俺は知っている、ジェット機を祈願する魔法使いたちを
Dans la jungle de Nouvelle-Guinée
ニューギニアのジャングルのなかにいる
Ils scrutent le zénith convoitant les guinées
彼らは天頂を目を凝らし見て、ギニー貨幣を渇望している
Que leur rapporterait le pillage du fret
貨物飛行船の略奪は彼らにそれを返すんだ
Sur la mer de corail au passage de cet
珊瑚の海の上をこの飛行機が通り過ぎるとき
Appareil ces créatures non dénuées
この神の子らは理由がないわけじゃない
De raison ces papous attendent des nuées
パプア人たちは密雲を待っている
L'avarie du Viscount et celle du Comet
バイカウント航空機やコメット航空機の海損を

Et comme leur totem n'a jamais pu abattre
彼らのトーテムは彼らの足元に決して打ち落とされることはなかったので
A leurs pieds ni Boeing ni même D.C. quatre
ボーイングもダグラスDC-4も
Ils rêvent de hijacks et d'accidents d'oiseaux
彼らはハイジャックや鳥の事故を夢に見ている

Ces naufrageurs naïfs armés de sarbacanes
このばか正直な、吹き矢を武装した難船略奪者たち
Qui sacrifient ainsi au culte du cargo
こんなふうに貨物船崇拝に身を捧げる
En soufflant vers l'azur et les aéroplanes
青空や飛行機に向かって息あえぎながら

Où es-tu Melody et ton corps disloqué ?
メロディ、そして君のばらばらになった身体はどこなんだ?
Hante-t-il l'archipel que peuplent les sirènes ?
セイレーンの住む群島は出没のかい?
Ou bien accrochés au cargo dont la sirène
あるいは非常サイレンの静まった貨物船にしがみついているのかい?
D'alarme s'est tue, es-tu restée ?
君はとどまっているのかい?
Au hasard des courants as-tu déjà touché
流れに任せて、君はすでに行き着いたかい?
Ces lumineux coraux des côtes guinéennes
ギニアの海岸の輝くばかりの珊瑚礁に
Où s'agitent en vain ces sorciers indigènes
そこでは現地の魔法使いたちがむなしく動き回っている
Qui espèrent encore des avions brisés
彼らはいまだ壊れた飛行機を期待している
N'ayant plus rien à perdre ni Dieu en qui croire
失うものはもはや何もない 信じられている神も
Afin qu'ils me rendent mes amours dérisoires
彼らが俺にくだらない愛を返すために
Moi, comme eux, j'ai prié les cargos de la nuit
彼らのように、俺は夜の貨物船を祈った

Et je garde cette espérance d'un désastre
そして俺はこの災難の希望を持ち続けている
Aérien qui me ramènerait Melody
メロディを俺のもとに連れてくるだろう大気よ
Mineure détournée de l'attraction des astres
天体の引力から遠回りした未成年よ

« Tu t'appelles comment?
名前は何ていうの?
– Melody
メロディ
– Melody comment?
メロディ何?
– Melody Nelson. »
メロディ・ネルソンよ

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?