Nothing To Do Today Day♪なんもしたくない日

お天道さまが出ていても、寒くて外に出たくないし、家にいても何もやる気が起こらない。「そんな日を"Nothing To Do Today Day(なんもしたくない日)"っていうんだよ」って弟が教えてくれた。すると、気持ちが楽になって、やりたいことができるようになった昨日のエピソード。


天気いいし、散歩でもしようか……でも北風がビュービュー強くて寒そうだから、外出たくない……。無限ループに入り悶々としていた昨日1月21日は、大寒に入って2日目、冬土用5つ日目。北半球では一年で最も寒さが極まる時期の真っ只中。

熊は冬眠中なんだから、起きてるだけで十分だよね、私……ね?
「健康のために散歩くらいした方がいいだろう、晴天の日くらい」
と空かさず声が聞こえてくる。

嗚呼……。今日は土曜日、こんな日、寒さに強い我が弟たちはどのように過ごしているのだろうか。LINEグループでメッセージを送った。

私:Are you guys doing anything this weekend?
(あんたたち、今週末なんか予定あるん?)

弟1号は紐育に住んでいるので、おそらく熟睡中。
東京在住の弟2号から即、お尻をポリポリかく猫のスタンプがきた。

私:Lol
(笑)

弟: lol (笑)
I was shopping in Ginza (銀座で買い物してた)
And now going to head home (今は帰宅中)
Get changed and go to the gym (着替えてジムに行って)
And then have dinner (それから晩ごはん)

私: So active! (活動的!)

弟: Take a bath and sleep (風呂入って寝て)
Not really lol (そうでもないよ笑)
And tmrw I'm going to stare at my wall (明日は壁を見つめる)

私:I haven't even stepped outside today(私は一歩も外に出てないよ)
It's sunny but(天気はいいけど)

弟:Well it is cold(寒いからね)

私:Ya(そう)
But you went to Ginza(でもあんたは銀座に行ったんでしょう)

弟:Mah ne(まーね)
But I live right there(直ぐそこに住んでるし)
Oh and I got a haircut in the morning(あ、あと朝、髪切ったわ)

私:Active! I don't feel like doing anything(活動的!私なんもしたくない)

弟:たまにはそういう日もあるさ(まんま)
So u know what we call those days?(そういう日をなんて呼ぶか知ってる?)
We call it "nothing to do today day"(「なんもしたくない日」っていうんだよ)
lol(笑)

私:Really? lol(そうなの?笑)

弟:Yea but we actually do call it that (そう、僕たちは実際にそう呼んでいる)
Inspired by an episode of Arthur*(アーサーのエピソードからインスパイヤされた)
Our favorite aardvark(僕たちの推しのツチ豚)

*Arthur(アーサー):子供向けのアニメ教育テレビ シリーズ

私:Omg that song was exactly what I needed
(まさか!正しくこういう歌を求めていた)

弟:Lolol(笑笑)

私:Nothing to do today day~♪
(なっしんとぅどぅとぅでいデー♪)

弟:Hehehe(へへへ)

私:It's by choice(しかも意図的に)

弟:Of coz(無論)

私:Oh my goz(OMGの進化版)

きょうだい間でしか通用しないスラングも出てきたりするのはご愛嬌。

このやりとりの後、私は大好きなスナック菓子「チェダーチーズあられ」を食べながら、途中だったカーテンのお直しを始めた。

私には、今回みたいにちょっとした時に連絡しても、直ぐに返信してくれる弟がふたりもいて、幸せ者だなと思った。

もう金輪際、寒くて何もしたくないのに、そんな自分を責めようとする声が脳内から聞こえてくることはない。

代わりにNothing To Do Today Dayのメロディが流れるだろうから。

Nothing To Do Today Day (なっしんとぅどぅとぅでいデー)
From
Arthur: The Long Dull Winter (アーサー:長くダルい冬)

Oh, the weather outside is crummy (嗚呼、天気は悪くて)
And you feel as lively as a mummy (ミイラ並に元気がでない)
And there's nothing to do or say(することも言うことも何もない)
It's there's Nothing To Do Today Day(今日は「何もしたくない日」だから)
Don't you know when there's nothing to do (ねぇ知ってた 何もしたくない時は) 
You can do anything you want to (なにをしてもいいの)
You can go to sleep, run, and play (寝てもいいし、走って遊んでもいい)
On there's Nothing To Do Today Day (何もしたくない日には)
Nothing To Do Today Day (なっしんとぅどぅとぅでいデー)

「何もすることがない日」と直訳することもできるけど、「何もしたくない日」の方が的確なのでそのように意訳しました。


ありがとうございます^^励みになります。