![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/146920128/rectangle_large_type_2_4a858748339e40ce658c42b7f4d1d895.png?width=1200)
Leciono 11 Importado de sunpaneloj
Importado de sunpaneloj.
(輸入 の 太陽光パネル)
Ŝtatestro kaj Subulo
(国家元首 と 部下)
Ŝtatestro: "La eksportado de sunpaneloj al Japanio ne ĉesas."
(その 輸出 の 太陽光パネル 〜へ 日本 ない 止まる)
Subulo: "Vere estas la lando, kie la. suno leviĝas."
(本当に である その 国 どこで その 太陽 昇る)
Ŝtatestro: "Kun respekto, mi nomus ĝin la lando, kiu, donas. oron."
(〜と一緒に 敬意 私は 呼ぶだろう それを その 国 誰が 与える 金?)
太陽光パネルの輸入
元首「日本への太陽光パネルの輸出が止まらんな」
部下「流石は日出る国ですな」
元首「敬意を評して、黄金をくれる国とでも言ってやろう」
★解説
1会話目
Ŝtatestro は「国家元首」を意味します。
La eksportado は「輸出」を意味する名詞です。
de sunpaneloj は「太陽光パネルの」という意味の前置詞句で、sunpaneloj は「太陽光パネル」を意味します。
al Japanio は「日本へ」という意味の前置詞句で、Japanio は「日本」を意味します。
ne ĉesas は「止まらない」という意味の動詞句で、ne は否定を、ĉesas は「止まる」を意味します。
2会話目
Subulo は「話者」または「述べる人」を意味ですが、「部下」という意味もあります。
Vere は「本当に」を意味する副詞です。
estas は「である」という意味の動詞です。
la lando は「国」という意味の名詞句です。
kie は「どこで」という意味の関係副詞です。
la suno は「太陽」という意味の名詞句です。
leviĝas は「昇る」という意味の動詞です。
3会話目
Kun respekto は「敬意を表して」という意味の表現です。
mi nomus は「私は呼ぶだろう」という意味の動詞句で、mi は「私」、nomus は「呼ぶだろう」という意味です。
ĝin は「それを」という意味です。
la lando は「国」という意味の名詞句です。
kiu donas は「与える」という意味の動詞句で、kiu は「誰が/どの」という意味の関係代名詞、donas は「与える」という意味です。
oron は「金」という意味の名詞です。
⬇TOPページはこちら⬇
楽しい一時を過ごされたとお感じになられましたら、チップを残して頂けると幸いです。 (If you feel like you had a great time, I would appreciate it if you could leave a tip.)