見出し画像

Leciono 18 La fina forĵetejo

La finaフィナ forĵetejoフォルジェテーヨ
(その 最終 処分場)

Ministroミニストロ priプリ Medioメディオ kajカイ Civitanoツィヴィターノ. 
(環境大臣 と 市民)

Ministroミニストロ priプリ Medioメディオ:  "Proプロ la premadoプレマード de la finaフィナ forĵetejoフォルジェテーヨ, ni petasペタス vinヴィン pagiパギ la recikladkostojnレツィクラドコストイン de la sunpanelojスンパネロイ. "
(〜のために その 圧迫 〜の その 最終 処分場 私達 お願いする あなたに 支払う その リサイクル費用 〜の その 太陽光パネル)

Civitanoツィヴィターノ:  "Antaŭアンタウ tioティオ, ĉuチュ mi, enterigosエンテリゴス vinヴィン? ."
(〜の前に それ ですか? 私は 埋葬するだろう あなたを)


 最終処分場

 環境大臣「最終処分場の逼迫に伴い、太陽光パネルのリサイクル費用のご負担をお願いします」
 市民「その前に、お前を埋め立ろか」


 ★解説

 
 1会話目

 Ministro(大臣) pri(〜について) Medio(環境): 「環境大臣」という意味の名詞句です。

 Pro la premado de la fina forĵetejo: 「最終処分場の圧迫のため」という意味の前置詞句で、「pro」は「〜のため」という前置詞、「premado」は「圧迫」という名詞、「la fina forĵetejo」は「最終処分場」という名詞句です。

 ni petas vin: 「私たちはあなたにお願いします」という意味の動詞句で、「ni」は一人称複数の主語「私たち」を、「petas」は「お願いする」という動詞の現在形、「vin」は二人称単数の目的語「あなた」を意味します。

 pagi la recikladkostojn: 「リサイクル費用を支払う」という意味の動詞句で、「pagi」は「支払う」という動詞の無限形、「la recikladkostojn」は「リサイクル費用」という名詞句です。
recikladkostojn」というエスペラント語は、以下の2つの単語が合わさった言葉です:

 reciklado - リサイクル
 kosto - 費用

 これに対格の複数形を示す「-jn」が付いて、「リサイクル費用」という意味になります。
 エスペラント語では、単語を組み合わせて新しい意味を作ることがよくあります。

 de la sunpaneloj: 「太陽光パネルの」という意味の前置詞句で、「de」は「〜の」という前置詞、「la sunpaneloj」は「太陽光パネル」という名詞句です。

 

 2会話目

 Civitano: 「市民」という意味の名詞です。

 Antaŭ tio: 「それに先立って」という意味の前置詞句で、「antaŭ」は「〜の前に」という前置詞、「tio」は「それ」という指示代名詞です。

 ĉu mi enterigos vin?: 「私はあなたを埋葬することになるのでしょうか?」という意味の疑問文で、「ĉu」は、はい/いいえの質問を導く疑問詞、「mi」は一人称単数の主語「私」を、「enterigos」は動詞「enterigi」の未来形で「埋葬する(予定)」という意味、「vin」は二人称単数の目的語「あなた」を意味します。



⬇TOPページはこちら⬇


楽しい一時を過ごされたとお感じになられましたら、チップを残して頂けると幸いです。 (If you feel like you had a great time, I would appreciate it if you could leave a tip.)