![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/146233742/rectangle_large_type_2_bb70044e7dcfc11cb2f52db9d31d1f60.png?width=1200)
Leciono 7 renovigebla energio imposto
renovigebla energio imposto
(再生可能な エネルギー 税金)
Japana Ministro pri Ekonomio, Komerco kaj Industrio kaj Japanoj
(日本の経済産業大臣 と 日本国民)
Japana Ministro pri Ekonomio, Komerco kaj Industrio : "Bonvolu kunlabori en altigo de impostoj por renovigebla energio "
(どうか 協力する 〜の中で 引き上げ の 税 〜のために 再生可能な エネルギー)
Japanoj : "Se ĝi estas eksterlanda suna panelo,bonvolu imposti ĝin kaj fari la koston el ĝi."
(もし〜ならば それの です 外国の 太陽光 パネル どうか 課税する それ そして 捻出する その コストの 〜から それ)
再エネ賦課金
日本の経済産業大臣「再エネのための税金アップにご協力下さい」
日本国民「外国製の太陽光パネルなら関税をかけて、そこから財政を捻出して下さい」
★解説
1会話目
ここでの「Bonvolu」は「どうか」「お願いします」という意味の表現で、親切な依頼や要請を示します。
「kunlabori」は「協力する」という動詞で、「en」は前置詞で「〜の中で」「〜において」と訳されます。
「altigo」は「引き上げ」「増加」という名詞で、「de impostoj」は「税の」という意味のフレーズです。
「por」は目的を示す前置詞で、「renovigebla energio」は「再生可能エネルギー」を指します。
2会話目
ここでの「Se」は条件を示す接続詞で、「もし〜ならば」と訳されます。
「ĝi」は「それ」を指す代名詞で、「eksterlanda」は「外国の」という形容詞です。
「suna panelo」は「太陽光パネル」を意味し、「bonvolu」は「どうか」「お願いします」という依頼の表現です。
「imposti」は「課税する」という動詞で、「ĝin」は再び「それ」を指す代名詞です。
「kaj」は「そして」という意味の接続詞で、「fari la koston el ĝi」は「そのコストを明確にする」という意味のフレーズです。
⬇TOPページはこちら⬇
楽しい一時を過ごされたとお感じになられましたら、チップを残して頂けると幸いです。 (If you feel like you had a great time, I would appreciate it if you could leave a tip.)