見出し画像

Leciono 10 Reganta partio disfalo

Regantaレガンタ partioパルティオ  disfaloディスファーロ
(支配している 党 崩壊)

Japana opozicia partio  ヤパーナ   オポツィツィア パルティオ kajカイ najbara landoナイバラ ランド 
(日本の野党 と 隣国)

Japana opozicia partio  ヤパーナ   オポツィツィア パルティオ:  "Fineフィネ, niaニア partioパルティオ atingisアティンギス la punktonプンクトン porポル preniプレニ la registaronレギスターロン. "
(ついに 私達の 党 達した その 段階 〜のために 取る その 政府)

najbara landoナイバラ  ランド:  "Finfineフィンフィネ niaニア landoランド estasエスタス landoランド alvenisアルヴェニス alアル la punktoプンクト porポル preni |Japanionヤパーニオン."
(ついに 私の 国 である 国 到達した 〜へ その ポイント 〜のために 取る 日本を)

 与党崩壊

 日本野党「ついに我が党が政権を獲る所まできましたな」
 隣国「ついに我が国が日本を獲るところまできましたな」

 ★解説

 1会話目

 ここでの「Fine」は「ついに」「最終的に」という意味の副詞で、「nia partio」は「私たちの党」を指します。

atingis」は「達した」という過去形の動詞で、「la punkton」は「ポイント」「段階」を意味します。

por preni」は「〜を取るために」という目的を示す表現で、「la registaron」は「政府」を指します。

 2会話目

 ここでの「Finfine」は「ついに」「最終的に」という意味の副詞、「nia lando」は「我が国」を指します。

alvenis al la punkto」は「ある段階に到達した」という表現で、「por preni Japanion」は「日本を取るために」という意味です。

 alvenisは、alveni(到着する、到達する)の過去形です。
 エスペラント語の動詞は、時制によって語尾が変わります。

 現在形: -asalvenas
 過去形: -isalvenis
 未来形: -osalvenos

 1会話目のついには、「fine」。2会話目のついには、「finfine」を使用しました。

fine」と「finfine」はエスペラント語で似た意味を持ちますが、ニュアンスが少し異なります。

 fine: 「最後に」や「ついに」という意味で、単に時間の経過を示します。

 finfine: 「ついに」や「やっと」という意味で、待ち望んでいた結果や結論に達したことを強調します。


⬇TOPページはこちら⬇


楽しい一時を過ごされたとお感じになられましたら、チップを残して頂けると幸いです。 (If you feel like you had a great time, I would appreciate it if you could leave a tip.)