見出し画像

リアル英語 Nice to meet youとNice meeting youの使い分け

初めまして、と日本語で訳されることが多いですが、
ニュアンスとしては、もう少し丁寧で、お会いできて嬉しいです、と直訳の方が感情を表していて、近いと感じます。

さて、このnice to meet you, とnice meeting youの違い、分かりますか?

簡単に言うと、
nice to meet youは、お会いできて嬉しいです
nice meeting youは、お会い出来たことが、とてもよかったです
で、初めて出会った時の本当に最初に言うのが、nice to meet youで、
その出会いのお別れの時に、今日出会えて良かったです、と言うのが、
nice meeting youです。

もう少し具体例を出しておくと、
例えば、今日新人が入ってきたとして、
最初に会った時に言うのが、nice to meet you.
今日色々とオリエンテーションなどして、終了時に「また明日ー」となるんでしょうけど、バイバイという時に、nice meeting you.と言います。

これまでオンラインで話してて、やっとface to faceで顔を見れた、という人と会う時などには、特に持ってこいの言い方ですね。

これ、アメリカ人以外の英語を母国語としない、でも英語が得意なインド人でも、正しく使えていないんだなと感じることがあります。なので、知っているだけで、英語できるんだな、と思わせられる構文ですね。

サポートありがとうございます。サポートいただいたお金は、スタバのコーヒーへ投資され、次の創作の源泉として、ありがたく使わせて頂きます。そして更に読者の皆様に還元できるように頑張ります☆