見出し画像

Royal Ballet announces October comeback with 100 dancers

https://www.theguardian.com/stage/2020/sep/23/royal-ballet-announces-october-comeback-with-100-dancers-and-duets

バレエ団全体が参加する公演はデュエットを特集して身近な人との関係性に感謝するものになる
Performance involving full company will feature duets thanks to couples in bubbles

コロナウィルス感染拡大後の大きなダンス公演の開催が発表された。ロイヤルバレエ団全体が出演し、社会的距離を保ちつつ、身近な人たちとの関係性に感謝するためにデュエットの踊りを特集する
One of the largest dance performances to happen anywhere in the world since the coronavirus pandemic began has been announced featuring the full company of the Royal Ballet – and while it will be socially distanced, there will be dance duets thanks to couples in bubbles.

コベントガーデンでの公演が7か月なくなった後の復活の詳細をバレエ団が発表した。10月9日にダンサー100人とフルオーケストラで実施し、世界中にライブ配信される。
The company has revealed ambitious details of its “comeback” after a seven-month break from full performances on the Covent Garden stage. The plan is for a celebration performance with 100 dancers and a full orchestra on 9 October, livestreamed around the world.

上演作品は距離を保つ演目が選ばれたがデュエットやパドドゥではそうはいかないとロイヤルバレエ団芸術監督のケヴィン・オヘアは語る
Pieces have been chosen that accommodate distanced dancing but it would not have been the same without the intimacy of duets, or pas de deux, according to the Royal Ballet’s director Kevin O’Hare.

バレエ団には3組の実生活でのカップル、マヤラ・マグリとマシュー・ボール、フランチェスカ・ヘイワードとシーザー・コラレス、金子芙生とリース・クラークがいるが、さらにスーパースターを含む7組のカップルを作った。マリアネラ・ヌニェスとヴァディム・ムンタギロフ、サラ・ラムと平野亮一、ヤスミン・ナグティとニコール・エドモンド、高田茜とフェデリコ・ボネッリが含まれる
The company already has three real-life couples in the shape of Mayara Magri and Matthew Ball, Francesca Hayward and Cesar Corrales, and Fumi Kaneko and Reece Clarke. It has created seven more bubbles to allow close contact including the superstar pairing of Marianela Nuñez and Vadim Muntagirov. Other pairs include Sarah Lamb and Ryoichi Hirano; Yasmine Naghdi and Nicol Edmonds; and Akane Takada and Federico Bonelli.

「感情面から言えば、戻ってくるのは特別なことに感じる。我々は舞台にいなきゃいけない。バレエ団として舞台で演じるのが全てでそれ以上のものはない。みんな感情的になっていて踊りたくて仕方がない」オハラ氏はガーディアン誌に語った

“Emotionally, it feels extraordinary to be returning,” O’Hare told the Guardian. “We have to be on stage. It is all about performing on stage as a company, there is nothing greater to us than that … to be there as one. People are feeling quite emotional about it and are desperate for it to happen.”

3月の白鳥の湖以降、バレエ団としてはコベントガーデンで公演をしていない。「その日のことはよく覚えている。政府が発表しなくても、それが最後の公演になるだろうことはわかっていた。観客もそうでみな我々がいなくなってしまうのを避けたくて立ち上がって声援を送ってくれた。普段はない雰囲気だった」
The full company has not performed at Covent Garden since Swan Lake in March. “That’s a day etched into my brain,” he says. “Even though the government hadn’t announced [it], we all knew it would be the last performance. The audience knew it as well and they were all standing and cheering like they didn’t want us to leave. It was extraordinary.”

ダンサーたちは一時帰休になり、7月に業務を再開し始めるまで気持ちと体力と保つのにベストを尽くした。こんなに長い休みはこれまでなかったから大変だっただろう。バレエダンサーはギャップイヤーや休息期間というものがないから。バレエ学校を卒業したらバレエ団に入ってクルクル回って踊り続けるものだから
Dancers were furloughed and did their best to remain creative and fit until their return to work in July. But it was so strange, says O’Hare, because they would never have had such a long time off. “No ballet dancer ever has a gap year or any sort of break. You start at a vocational school and then you’re into a company and then it’s a constant whirl really.”

再開後は毎日のクラスとリハーサルは小グループに分けてマスクを着けて行われている。「みなそれぞれの持ち場のバーをきれいにして、身体を動かして出ていく。まるでウェイトローズ(スーパーの名前)に行くみたいに。スタジオでの空気の動き方のようなこれまで知らなかったことを見つけている。常に洗剤を手に持っているしね」
Since their return, daily classes and rehearsals have been broken up into smaller groups and masks worn, says O’Hare. “Everyone cleans their own barre, they do their exercise and they leave. It’s been as if they were going into Waitrose. We are finding things out we never knew – such as the way the air works in our studios – and we are having cleaners in all the time.”

公演はバレエ団の幅広いレパートリーを反映するものになるという。「我々は世界中でも最大のレパートリーを持っている。白鳥の湖からウルフワークス、その間に位置するもの、多くを」
O’Hare says the performance will be a reflection of the company’s wide repertoire. “We have one of the biggest repertoires in the world, everything from Swan Lake to Woolf Works and everything in between.”

マリウス・プティパ、レフ・イワノフ、フレドリック・アシュトン、ケネス・マクミランやジョージ・バランシンらのクラシック作品とウェイン・マクレガー、クリストファー・ウィールドン、キャシー・マートン、ホフェッシュ・シェクターとシディ・ラルビ・シェルカウイらのコンテンポラリー作品を上演する予定だ
The plan is to perform classic pieces by choreographers including Marius Petipa, Lev Ivanov, Frederick Ashton, Kenneth MacMillan and George Balanchine. Contemporary highlights will include work by Wayne McGregor, Christopher Wheeldon, Cathy Marston, Hofesh Shechter and Sidi Larbi Cherkaoui.

2時間半の公演は通常の倍のダンサーが出演するマクミランのエリート・シンコペーションで幕を閉じる予定だ
The two-and-a-half-hour evening will finish with double the usual number of dancers in MacMillan’s feelgood showstopper Elite Syncopations.

公演はVimeoで1家庭16ポンドで30日観ることができる。「チケット収入がないので課金せざるを得ない」「16ポンドは破格と言える。ロイヤルバレエ団の全てのプリンシパル、そのほかのダンサーたちとオーケストラが出演するのは特別だ」
The event will be broadcast via Vimeo at £16 per household and will be available for 30 days. “We have to charge, we have had no ticket income,” says O’Hare. “I would say £16 is a real bargain … to have every principal of the Royal Ballet, the rest of the company and the orchestra, it will be extraordinary.”

現在の規制が変わらなければ、学生と衛生関係従事者を含む観客を社会的距離を考慮して特別に招待する。ロイヤルオペラハウスはこの「舞台へお帰り」イベントが一般客が鑑賞できるようになるための有用で教育的な試みとして認められることを望んでいる
Unless the rules change, there will be a specially invited and socially distanced audience that will include students and health workers. The Royal Opera House also hopes the “Back on Stage” event will prove to be a useful and educative pilot on the road back to public performances.

芸術界は収入を得て創造性を維持するためにコンテンツを配信する方向へどんどん舵を切っている。特徴的なのがオールドビックシアターがマット・スミスとクレア・フォイのLungs(25ポンドでした)やアンドリュー・スコットの3人の王、最も最近ではブライアン・フリエルのFaith Healerをライブ配信している
The arts world is increasingly turning to streaming as a way of generating income and remaining creative. The Old Vic in particular has led the way with live streams of Lungs, with Matt Smith and Claire Foy; Three Kings with Andrew Scott; and most recently Brian Friel’s Faith Healer.

ロイヤルオペラハウスでは無観客のライブコンサートを9月初めに配信し、イングリッシュナショナルオペラは今秋アレクサンドラパレスでドライブイン公演を始めた
The Royal Opera House broadcast a concert live from its stage, with no audience, earlier this month, and the English National Opera this week began a series of drive-in performances at Alexandra Palace.

ロイヤルバレエ団が団としての公演を実施するのは、同時に全員が舞台に出ないとしても、今後の戦略を練るための挑戦である
Having the entire Royal Ballet company performing – although not at the same time – will be an enormous logistical challenge, but exciting, says O’Hare.

「忘れられない夜になるだろう。ロイヤルバレエ団のコベントガーデンにおける歴史の一部になる。戦後の再開、1999年の再開発後の再開、そして今回」
“I really do feel it will be a night to remember. There have been a few of those for the Royal Ballet at Covent Garden in its history … when we opened again after the war, reopening after the redevelopment in 1999. This is right up there with those.

「舞台ではダンサーたちが空間を保っているか確認するのが大切だ。ダンサーたちは空間を取ることを忘れてしまうだろうから」
“It is so important to be on that stage, to see the dancers where they belong and to see them with freedom of space. That is what the dancers have missed most, the freedom of space.”