見出し画像

The Royal Ballet’s Kevin O’Hare on reuniting the company on stage

https://www.tatler.com/article/the-royal-ballet-back-on-stage-livestream-performance-kevin-ohare-interview

2012年にロイヤルバレエ団の芸術監督に指名されたとき、在任期間中にロイヤルオペラハウスが閉まり、団員が自宅で映像でトレーニングすることがあるとは予想できなかった。
When Kevin O’Hare was appointed Director of the Royal Ballet in 2012, he could never have foreseen that under his tenure the famed Royal Opera House would be closed, with his Company training over video at home.

しかしかつてダンサーだった芸術監督は芸術産業に対して大変困難な時期であることを反映して、思いやりを持ちつつ、周囲を巻き込む熱狂性を持っている。ロイヤルバレエがライブ公演を10月9日に予定している。限られた数の観客と映像を通した多くの観客の前で。オヘアは楽観的だ。この7か月で初めてバレエ団全体が本拠地に再び集まった。バレエ団はロイヤルオペラハウス管弦楽団の演奏と共にオヘアが企画した団のレパートリーからのハイライトを上演する。
Yet the former dancer is warm and infectiously enthusiastic as he reflects on what has been a deeply challenging time for the industry. With The Royal Ballet set to return to the stage on Friday 9 October for a live performance – in front of a reduced capacity auditorium and to a wider audience over video – O’Hare is feeling optimistic. For the first time in seven months, the entire Company will be united on their home stage once again. The Company will perform a collection of highlights from their repertory, curated by O’Hare, set to live music from the Orchestra of the Royal Opera House.

オヘアはここにたどり着くまでたくさんの準備を経たと話す。ロックダウンの期間中、ロイヤルバレエ団のダンサーたちはZoomのクラスレッスンを台所で受けていた。最大の問題はダンサーたちがスタジオに戻ってくることで、ダンサーたちもそれを待ち望んでいた。7月にクラスを再開したが、社会的距離を保ち、マスクを着け、バーを消毒し、2メートルの間隔を空けた。グループでのレッスンも、ダンサーたちは空間把握が上手だからすぐにできるようになった
O’Hare tells Tatler that it has taken ‘a lot of planning’ to get to this point. During lockdown, The Royal Ballet’s dancers were ‘doing class in their kitchens over Zoom… So the big thing was to get them back in the studio, that’s what everybody was missing so much.’ They resumed in-person classes in July, ‘in a totally socially distanced way, with masks, wiping down your barre, keeping away from everybody by two metres – we know how to work as a group and dancers have good spatial awareness, which has come in very handy,’ O’Hare notes.

6週間かけて身体の状態を整えてから、9月の初めにリハーサルを始めた。上演する演目は再構成され、社会的距離に配慮した振付になった。どのように二人で踊る親密なデュエットであるパドドゥを踊るかが難しかった。「バレエ団には何組か実際のカップルがいる」彼らはお互いとだけ踊るようにした。それと公演に向けて、ロイヤルバレエ団のスターの二人のような関係性の深いカップルを作った。マリアネラ・ヌニェスとヴァディム・ムンタギロフのような。「触れたり、持ち上げたり、ピルエットを支えたりするのに接触するのはお互いだけで、それ以外でほかの誰かと接することはできない」リスクを最小限にするための努力は惜しまなかった。公演に向けて頻繁に感染していないかのテストを行った
After six weeks of working back up their fitness levels, the Company started to rehearse in earnest in September. While many dances in the upcoming performance have been reworked so that the choreography would allow for social distancing, one obstacle was how they might approach pas de deux, which are intimate duets between two dancers. ‘We have some real-life couples in the Company,’ says O’Hare, who they assigned to dance only with each other, ‘and then we worked out that we could make “couple bubbles” at work,’ such as with two of The Royal Ballet’s ‘great stars’, Marianela Nuñez and Vadim Muntagirov. ‘So the only time they have contact with anybody – touching, lifting, pirouettes – is with each other, the rest of the time they don’t touch anybody else,’ says O’Hare. No effort has been spared to minimise health risks, with frequent testing taking place in the week leading up to the performance.

ライブ配信のニュースに対して観衆から「喜びがあふれそう」と反応があった。「みな待ちきれない。わざと誰が何を踊るかはっきり言っていないがバレエ関係のサイトでは誰が何を踊るのか当てようとしている。それは楽しいね」楽しみにしているのはロイヤルバレエファンだけではない。パンでミンクの中でも希望の兆しが見えるのは、ロイヤルバレエが無料でオンラインで鑑賞できるプログラムを投稿してから、幅広い人たちがバレエに接したことだ。今度の公演は視聴に料金がかかるやり方だが、世界の最高級のバレエダンサーたちの公演がたった16ポンドで見ることができるのは掘り出し物だ。
O’Hare says that ‘there’s been such an outpouring of joy’ from the public at the news of the livestream: ‘Everybody can’t wait. I purposely haven’t said exactly what people are dancing, but the ballet websites are all trying to guess what each dancer’s going to dance, which is lovely.’ And it’s not just the loyal ballet fans who have been excited at the prospect; O’Hare notes that one silver lining from the pandemic is that a wider audience has been exposed to ballet, after The Royal Ballet posted a ‘back catalogue of recorded performances which we were able to share online for free, which was fantastic.’ The upcoming performance is operating under a pay-for-view model, but at just £16 to see some of the world’s best ballet dancers perform live on stage, it’s ‘quite a bargain really.’

実際に会場で鑑賞する観客の数は少ないが、金曜日の公演を建物内に人を入れる試行ともいえる。通常2,200人が収容できるが500人以下の観客で上演する。「エッセンシャルワーカーとその家族、この局面を支えてくれているサポーター、ロイヤルバレエスクール上級クラスの生徒たちも学校でトレーニングしている意味を公演で感じ取ることができるだろう」空間のレイアウトはフルオーケストラが演奏可能なように変更している。1階席の客席を撤去したので、1階はオーケストラが入り、指揮者は観客席を背にする。ダンサーたちにとって音楽を聴く素晴らしい環境になる。普段はオーケストラは地下深いところにいるから」
There we also be a small in-person audience, with The Royal Opera House using Friday’s performance as a pilot to test bringing people into the building. The auditorium, which typically seats around 2,200, will play host to less than 500 audience members, including, says O’Hare, ‘some key workers who are coming with their families, some of our supporters who have helped us through this difficult time, and the Upper School of The Royal Ballet School as well – it will be nice for them to have some inspiration to see why they’re going to the school and doing all that work.’ The layout of the space has been amended, explains O’Hare, as to allow for ‘as full an orchestra as possible… we’ve taken the seats out of the stalls. So all the stall space is the orchestra and the conductor is at the back of the auditorium. It’s going to be quite fantastic for the dancers to hear that music,’ he adds, ‘because normally the orchestra is tucked further under.’

バレエ団としての感覚と同じようにダンサーたちもとても興奮している。公演が待ち遠しい。舞台に慣れてて、ここが私たちのホームだから。歩き回るだけで気持ちがよく、暖かみを感じる。多くのサポーターとファンがいるから劇場はいつも素晴らしい。喜びに満ちた雰囲気でいっぱいだ
As for the feeling among the Company, the dancers are ‘super excited,’ says O’Hare: ‘They can’t wait. They’re so used to that stage, it really is our home. So it feels lovely when you walk out there… there’s a real warmth. We have so many loyal supporters and fans so that’s always gorgeous. I think there’ll be quite a joyous mood.’