見出し画像

The Royal Ballet's Edward Watson: 'It’s not normal to do this to your body – but it is possible'

https://www.theguardian.com/stage/2020/oct/07/the-royal-ballet-edward-watson-interview-wayne-mcgregor

26年間のロイヤルバレエで過ごした時間を終えて、エドワード・ワトソンはプリンシパルダンサーとしての任務を終えようとしているが事態は終わろうとはしていない。「引退する時が来るんだろうとは思っていて、今まさにその時がきた」と彼は言うがその時はまだ来ていない。「ケガをしたのともう一作品やってほしいと言われたのと災害による不自然なことが続いたのと素晴らしい機会に恵まれたのとで」
After 26 years with the Royal Ballet, Edward Watson has been trying to retire from his role as a principal dancer, but things keep getting in the way. “There’ve been moments where I thought I was going to retire, and moments where I certainly should have done,” he says, but it hasn’t yet happened, thanks to “injuries and requests from people to do one more thing and a weird series of disasters and brilliant opportunities”.

靭帯断絶の後、ケネス・マクミランのマイヤリングの彼を象徴する役であるプリンス・ルドルフで舞台に戻ろうとしていた。その後復帰はウェイン・マクレガーのダンテプロジェクトになり、5月に初上演の予定だったがコロナのために延期になった。引退に向けて準備の速度を上げていたのが失速してしまった。最終的に毎日通っていたロイヤルバレエのスタジオに通う日常が突然なくなってしまった。
There was a ruptured ligament and then just as he was about to get back on stage, a broken foot, which dashed his hopes of a final performance of his acclaimed Prince Rudolf in Kenneth MacMillan’s Mayerling. Then there was Wayne McGregor’s Dante Project, a major new work due to premiere in May, which would have been the perfect send-off, shelved thanks to Covid. So as he was revving up for a big finish, Watson found himself stalled. And after all those years of coming into the Royal Ballet studios six or sometimes seven days a week, suddenly nothing. Limbo.

44歳のワトソンはロックダウンの間自宅で身体の状態を保って過ごした。Zoomのバレエクラスに出て、座って(これはとても珍しい。ほとんど座ることはないから)午後のテレビ番組を見ていたが、今彼と同僚のダンサーたちはスタジオに戻り、生配信のガラ公演の準備をしている。
Watson, who is 44, spent his lockdown at home keeping in shape, doing ballet class on Zoom, sitting down (“Which is rare, I never sit down”) and enjoying some afternoon telly, but now he and the rest of the Royal Ballet company are back in the studio, preparing for their return to the stage in a celebratory live-streamed gala.

 ワトソンはウェイン・マクレガーのヴァージニア・ウルフから発想を得たバレエ「ウルフワークス」で高田茜とカルビン・リチャードソンと3人で踊る。新しいスタジオ使用の規則ではマスクを着けて、少人数で距離を保つことになっているが、近距離で演ずるダンサーたちは週に2度抗体検査をしているので、以前のように練習している。「検査をしていてコロナウィルスに感染していないことがわかっているから一緒に練習できるのは素晴らしいね」「踊っているときは他の全てのことを忘れることができる。音楽が流れると流れに飲み込まれていく。そして最後にはマスクを後ろ向けにしてしまう」「7分間だけど最高だよ」
Watson will be performing a trio from Wayne McGregor’s Virginia Woolf-inspired ballet Woolf Works, with Akane Takada and Calvin Richardson. Generally, the new regime in the studios involves mask-wearing and small, distanced groups, but dancers who are working closely with each other are being tested twice a week so they can perform as normal. “Yes, we’re fully tested and Covid-free and working together which is really nice,” says Watson. “When you’re dancing it’s really easy to forget everything that’s happened. The music starts and you get into the flow. And then at the end you put your mask back on,” he adds. “So, for seven minutes it’s nice.”

ワトソンはダロウェイ夫人のセプティマス・スミス役を演じる。第一次世界大戦の退役軍人でPTSDに苦しんでいる役だ。ワトソンは再演の機会をうれしく思っている。「とても好きな役でもう演じることがないと思うととても悲しかった」この役はワトソンの強みである端正な骨格の表情を活かして、困惑と苦痛の複雑な影が表現される。コンテンポラリーバレエの前衛的な配置をマスターすることが好きなのと同様に、彼は歴史的であろうと文学的であろうと役の心理面に入り込むのが好きだ。「ヴァージニア・ウルフはゲイの話を書くと言う点である意味異端者で、当時このようなショックを与える話を書く人は他にいなかったけれども、書かれたものには説明があり、感情があふれ、言葉から色彩や考えが感じられるので、身体で表現しようとするのはおもしろい」
Watson dances the role of Septimus Smith from Mrs Dalloway, a first world war veteran afflicted with PTSD, and he’s grateful to have the opportunity to revisit it. “It’s something that I really love and it was probably the thing I was most sad about never doing again,” he says. The role plays to his strengths in the way Watson’s fine-boned face is so good at showing complex shades of confusion and torment. As well as being known for mastering the most avant garde geometries of contemporary ballet, he loves to get into the psychology of a character, whether historical or literary. “Virginia Woolf was a bit of a maverick in the way she spoke about this gay story, and nobody was talking about shellshock at that time either, and it’s all there in the writing, descriptive and emotional, the colour and feeling in the language, and it’s amazing to try to physicalise it.”