見出し画像

Sarah Lamb 2018(3)

https://balletassociation.co.uk/pages/reports-2018-sarah-lamb?

ピーター・ライト卿との仕事について尋ねると、サラはジゼルよりもくるみ割り人形のシネマリレーの時にスタジオで多くの時間を過ごしたという。ジゼルでは舞台で全てを通せなかった。舞台で30分亮一と少しジゼルをやっているあいだ、ピーターは袖に座っていた。サラは満足なリハーサルができなかった。「私は大概自分に対して少し満足できず厳しい」そのとき、少し急ぎすぎていて所々十分に準備する時間がなかった。というのも舞台ではオペラのカルメンのセットの準備があったから。けれどもピーター卿が「君の踊りは素晴らしくて僕の心を打った」と言うのを聞いて、サラは「そんな恐ろしいことはない」と感じた。
Asked to talk about working with Sir Peter Wright, Sarah said she had more studio time with him for the cinema relay of The Nutcracker than she did for Giselle. For the latter, they didn’t have a full stage call. She had half an hour with Ryo on stage to run through their bits of Giselle and Peter sat in the wings. Sarah hadn’t been that happy with the rehearsal. “I’m usually a little bit disgruntled and quite hard on myself.” She thought it felt a bit rushed and they didn’t have time for some parts as stage management wanted to put up the set for the opera Carmen. But Sir Peter came to her, and said “you’ve just broken my heart. That was beautiful.” Sarah thought, “Wow, what an absolute honour” to hear that.

確かにとても感動的だった。ピーター卿はジゼルを精霊のように感じてほしいと思っていたが完全にではなく、人間的な部分も残しておかなくてはいけなかった。ジゼルは墓場に行くとき完全に精霊だけれども、音楽に合わせて水が流れるような感じで、動きが止まることなく演じると、それがピーター卿が第2幕で求めていたものだった。ピーター卿は体調がよくなかったが、サラがリハーサルを観に来てくれるよう頼んだ。サラはピーター卿のリーン・ベンジャミンとのリハーサル映像も観た。発狂シーンの説明が好きで、どう表現したいかがわかりやすく示されていた。サラは彼女自身の解釈を持つことができた。それぞれのジゼルがそれぞれが生み出さなくてはならず、だからこそなぜジゼルが発狂するかわかる。サラは他の解釈も尊重して、ジゼルが自傷したと信じるようになった。自殺は恥とみなされたため、彼女は神聖な土地に埋葬されたなかった。サラはジゼルがぜんそくで亡くなったという解釈のバージョンを観たことがある。
It was really touching. He wants to feel Giselle is a spirit, but not completely, as she has to have some humanity. She is only completely a spirit when she goes to her grave. She tries to give it the feeling of water moving with the music, with endless movement, not stopping in a position and that seems to be what he wants in the second act. Sir Peter hadn’t been well, so Sarah was pleased he found the strength to come in and watch the rehearsal. She had also watched the footage of him rehearsing with Leanne Benjamin. Sarah loved the way he explained the mad scene, and he was able to show what he wanted so clearly. Sarah has her own feelings about the scene. Your Giselle has to come from you, and why you think she breaks down. Sarah fully respects other interpretations. She also finds it believable that Giselle stabs herself. There would have been the shame of suicide, which is why she is not buried in consecrated ground. Sarah said she had seen an interesting version where Giselle dies of an asthma attack!

サラはシネマリレーでくるみ割り人形を演じた。いつもと違うやり方でやることになった。カメラが常に追っている。YouTubeにアップされるやいなやすべてが批評され、リツイートされる。通常、映像に残すときは2,3回テストや予備のために撮影するが、シネマリレーでは初日の舞台だったので準備がほとんどできなかった。結局、舞台管理はとても緊張することになった。複数回舞台があるのはいいのだが、キャストも多い。次に上演する白鳥の湖では6組のキャストがいる。2回舞台があるのがいい方で、ABTは1回きりがほとんどだ。
Sarah performed for the cinema relay of The Nutcracker. It changes the way you do things. You know the camera is very much on you. Everything is analysed, and retweeted, as some of it will appear on YouTube. Normally, with filming, they’d film two or three shows as a test and back up, but this time, the cinema relay coincided with the opening night so there was little preparation. Consequently, stage management was quite stressed. It was a tough one. It would also be quite nice to have more than a couple of shows, but nowadays there are lot of casts. With the upcoming Swan Lake, there are six casts. Having only two shows is an issue, but at ABT it is worse, as is often only one.

昨年の夏、フランスのジベルニーのモネの庭で映像を撮影した。早朝の観光客が来ない時間と、観光客が帰ったあとの夕方に庭を使うことが許された。「光り輝いている場所だった。こんな機会がなければ訪れることがなかったし、こんなところがあることも知らなかった」ヴァレンティノ・ズケッティ振付の小品を撮影した。ロイヤルバレエスクールに在籍し、シルフィードでダンスを踊る子どもたちの一人のアナベル・ピッカリングがクロード・モネの孫娘のシシィを演じた。サラは現代の観光客で当時の庭にタイムトリップしてシシィと夢の中で踊る。この作品はたくさんのショートフィルムフェスティバルで評価を受けた。ある意味では撮影は難しい。サラは濡れた草と木の橋の上でトゥシューズに十分なすべり止めなしで踊った。撮影のために朝4時半に起きて準備した。とてもタイトなスケジュールでの撮影だった。あるシーンではアゲハ蝶が飛んできて素晴らしいショットになった。「とてもかわいかったわ」シーンを繰り返すことができるのはいいけれど、カメラでの至近距離の撮影は気に入らなかった。「映像に出る俳優には絶対にならないわ」
Last summer Sarah worked on a film which was set in Monet’s garden in Giverny in France. The garden let them use the premises early in the morning before tourists came and in the evening after they left. “It was absolutely glorious. I don’t know if I’d even have visited if it wasn’t for this opportunity.” They made a short film, choreographed by Valentino Zuchetti. Annabel Pickering, who had been at the Royal Ballet School and was one of the children in the reel in La Sylphide, was Sissi, the grand-daughter of Claude Monet. Sarah played a modern-day tourist imagining herself going back in time in the garden, dancing a sort of dream sequence with Sissi. The film is doing very well at various small film festivals. In some ways filming was difficult. She was dancing on wet grass and wooden bridges without much grip for her pointe shoes. Also, they had to get up really early, like 4.30am, to prepare, and they were filming to a very tight schedule. They were very lucky with one take, where a little butterfly flew over. “It was very pretty.” Sarah was grateful the you could repeat sections, but didn’t like the camera going very close-up. “I could never be a film actress.”

ボストンではすべてが録画されていたけれども、サラは自分自身を批判的に見て他のダンサーの映像を観なかった。「批評の苦しみの中にいるのが普通だった」サラはリハーサルに必死に臨み、常に向上させようとした。頭の中で自分の演技を再現できたので、それを分析していたが全ての舞台でそれをやっていたのでネガティブな影響もあった。「舞台に立つにはある程度の自信も残しておかなければいけない」誰かが彼女に何かを見せて、彼女は「悪くないわ」と思えればそれが助けになった

In Boston, everything was videoed, but her personality means she can be very critical of herself, so doesn’t watch as much as some dancers. “You can get stranded in a purgatory of criticism.” Sarah works very hard in rehearsals and tries to improve all the time. She is able to analyse performances in her head because she has excellent recall, but if she did this for every show, it could have a negative effect. “You have to retain a certain level of confidence in order to go back on stage.” If someone shows her something, and she thinks “oh, that’s not so bad,” there is a sense of relief.