英語で学ぶ欧米のLGBTQ事情(18)

これは転向療法にまつわる数値を若干挙げているだけなので短めです。

4-1 More and more people are becoming aware of the detrimental effects of conversion therapy (which is described as torture by many who have experienced it). 4-2 Nevertheless, a report from the Williams Institute at UCLA School of Law estimated that 20,000 LGBTQ people ages 13 to 17 will receive this type of intervention from a healthcare professional before they turn 18. 4-3 Another 57,000 are estimated to receive conversion therapy from a religious or spiritual advisor.
(Kelly Huegel Madrone, LGBTQ (Revised & Updated Third Edition): 19-20)

4-1
torture【名】(罰・自白強要として)(肉体的な)苦痛を与えること;拷問, 責め苦
4-2
nevertheless【副】[文修飾]それにもかかわらず, それでも, やはり(nonetheless)
institute【名】(理工系の)研究所, 研究機関
UCLA (University of California at Los Angeles) カリフォルニア大学ロサンゼルス校
estimate【他動】[SV (that) 節] …であると見積もる, 推定する
intervention【名】介入, 干渉
4-3
another【形】[数詞・数量詞の前に置いて]さらに…の
religious【形】宗教(上)の;宗教的な
spiritual【形】精神的な, 精神(上)の;霊的な, 魂の
advisor【名】助言者, アドバイザー

【和訳】4-1ますます多くの人々が、転向療法の有害な影響を知りつつある(転向療法の経験者の多くが拷問だと言っている)。4-2それにもかかわらず、カリフォルニア大学ロサンゼルス校法科大学院にあるウィリアムズ研究所からの報告書の見積もりでは、年齢が13歳から17歳の20,000人のLGBTQの人々が、18歳にな前にこの種の介入を健康管理専門家から受けている。4-3さらにあと57,000人が宗教上の助言者や精神的な助言者から転向療法を受けている。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?