【Forsaken kiss/古川慎】 和訳のココロミ~その1

みなさまご機嫌よう。

最近狂ったように聞いている曲がある。

昨年11月にリリースされた古川慎さんのミニアルバム「ROOM Of No Name」収録の、「Forsaken kiss」という曲。

はじめて全英詞にチャレンジされた作品だけれど、御本人が書かれた日本語の原詞はクレジットに載っていない…ということで、狂った勢いのまま和訳を試みてみることにした。

逐語訳というより大意をとることに徹した結果"超意訳"です🙄 のでホントは違うとか大いにあると思う。ご留意頂きたく候

是非曲を聴きながらどうぞ。

唸れ…!俺の語彙力……!!


┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈

禁じられた遊び
ねえ教えてよ
僕達の月光旅行の道すじを

眠れないんだ 頭がおかしくなりそうで
僕の心を燃やすのは貴方しかいなくて
紡ごうとした言葉は空に消えていった
僕が堪えきれなくなる前に  一杯どうですか?


いつも貴方の内側にふれる度
豊かな音が僕のあたたかい部分へ流れてくる
僕達はこの遊びの答えを見つけなきゃいけなかったけど
貴方の愛を失いたくないんだ


見捨てられた愛
ねえ貴方は何を考えているの
今宵も星が降り注ぐ
(ここは僕らだけの世界)


ずっと足掻いて、もがいて、待ち続けてきた
僕がどれだけ魅了されているか 貴方は気づいてる?
(そう、ここは僕らだけの世界)

燃え上がるようなこの心  どうかララバイをうたい続けて
貴方のことしか考えられない(月の光が旅へと誘う)

三日月の夜 強く抱きしめて
貴方の輝きから目が離せないんだ
この空虚な部屋を照らしてくれ
この恋に痕を付けよう 僕が貴方に溺れてしまう前に


ばかげたルールは気付かないふりをしていたね
めくるめくこの世界を 僕は貴方で塗り替えたい
恋に落ちるまでは 何も言うことなんてなかったんだ
もう戻れない 僕は貴方の虜


だから 恐れずに手放して
欲望の監獄の中で
僕をやさしく毒が蝕んでいく
(ふたり見つめ合って)


孤児のように泣き叫び
壊れないように抱きしめた
(でもどうして?)
やっぱり貴方の愛を失いたくない

美しい世界が壊れる前に
貴方を連れ去ってしまいたい
何が待っていようとも
貴方の愛を失いはしない


瞳を閉じて
鼓動の高まりを感じるだろう?
もう傷つけたくはないのに
孤独な月の光に照らされて
僕は貴方の愛を失いたくないんだ


見放された恋
ねえ教えてよ 貴方は何を考えているのか
今宵も星が降り注ぐ
(僕らだけの世界)

ずっと足掻いて、もがいて、待ち続けてきた
貴方の魅力は底なしの沼
(そう、僕らだけの国だ)


燃え盛るこの心が苦しくて どうかララバイをうたい続けてくれ
永遠に貴方だけ(月の光が旅へと誘う)


三日月の夜 強く抱きしめて
貴方の輝きから目が離せないんだ
この空虚な部屋を照らしてくれ
僕は覚えているよ 刹那に貴方がくれた甘くとろけるキス
(貴方に溺れてしまう前にこの恋に痕をつけよう)

┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈┈

fooooooo......!!!!!!

………adultですね。

考察をしようとしたらもの凄く長くなったので分けます

その2につづく



この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?