亀物語


https://youtu.be/hpEGpxWZszU  
Turtle, a gifted flutist, is trapped by a greedy man.
How will she escape now?

Schildkrötes Flöte 
Ein brasilianisches Volksmärchen.
Es war einmal eine Schildkröte.
Sie spielte am Ufer eines Flusses auf ihrer Flöte und alle Tiere hörten ihr zu.
Löwen, Eleganten, Schmetterlinge, Schlange und Affen, alle tanzten zu Schilkrötes Musik.
das Ufer 河岸
Volksmärchen 民話、伝説

亀のフルート
ブラジルの民話。
むかしむかし、あるところに亀がいました。
彼女は川のほとりで笛を吹くと、動物たちが彼女の声に耳を傾けました。
ライオンもゾウもチョウもヘビもサルも、みんな亀の音楽で踊っている。

Eines Tages hörte ein böser Mann Schildkrötes Musik.
„Ah“, dachte er,
„ das muss Schildkröte sein, die dieses Musik spielt. Wie gut würde sie mir jetzt gerade schmecken.“

ある日、亀の音楽を聞いた悪い男がいた。
ふと思ったのである。
「あの音楽を演奏しているのは、あの亀だろう。今ならどんなに美味しいか」

Und so rief er:  „Schildkröte!Zeig mir doch deine schöne Flöte.“
Schildkröte kam langsam zur Tür und hielt sie ihm hin.
Aber sobald der Mann Schildkröte sah, packte er sie am Hals und begann mit ihr zu rennen.

そこで、「亀よ、美しいフルートをみせてくれ」と呼びかけました。
亀はゆっくりとドアの前まで来て、それを差し出しました。
しかし、男は亀を見るや否や、その首を掴んで走り出しました。

Schildkröte versuchte um Hilfe zu rufen, aber sie brachte keinen Ton heraus.
Sie machte ihre Augen zu und hielt ihre Flöte als Glücksbringer ganz fest.
Als der Mann seine Hütte erreichte steckte er Schildkröte in einen Käfig und verschloss die Tür.

亀は助けを呼ぼうとしたが、声を出すことができない。
彼女は目を閉じ、幸運を祈ってフルートを強く握った。
男は自分の小屋に着くと、亀を檻に入れ、戸締りをした。

Dann Wandte er sich an seine Kinder: „lasst Schildkröte ja nicht aus dem Käfig“, und ging hinaus auf‘ Feld.
Die Kinder begannen draußen zu spielen.
Schildkröte saß ganz still in ihrem Käfig und dachte über die Worte des Vaters nach.

そして、子供たちに向かって「亀を檻から出してはいけない」と言い、野原に出たのです。
子どもたちは外で遊びはじめた。
亀はケージの中で静かに座りながら、男の言葉を考えていました。

Dann begann sie eine so liebliche Melodie auf ihrer Flöte zu spielen, dass die Kinder zu ihrem Käfig gelaufen kamen und sie voller Staunen fragten: „spielst so schön, Schildkröte?“ „ Ja,“ sagte Schildkröte.
Sie spielte und spielte, denn sie sah, dass es die Kinder glücklich machte.

すると、亀はフルートでとても素敵なメロディーを奏で始めたので、子供たちが亀のケージに駆け寄り、「亀さん、きれいに吹けるのね?」と驚いて尋ねました。「はい!」と亀は言った。
子どもたちが喜んでいるのを見て、彼女は演奏を続けました。


Schließlich hörte sie auf.
„Ich kann sogar noch viel besser tanzen als spielen,“ sagte sie.
„Möchtet ihr es sehen?“
„ Oh ja, bitte,“ rief ein kleiner Junge.
„ Ich zeige euch, wie man gleichzeitig tanzen und spielen kann,“ sagte Schildkröte, „aber ihr müsst dafür den Käfig aufmachen.
Hier drinnen ist dafür nicht genug Platz.“ 
So öffnete der kleine Junge den Käfig und Schildkröte begann zu tanzen und zu spielen.

ついに亀は演奏をやめた。
「演奏より、上手に踊れるよ 」
「ご覧になりますか?」
「うん!見せて!」と小さな男の子が叫んだ。
「踊りながら演奏するのを見せてあげよう」。亀は言った。
「ただし、ケージを開けてほしい。
ここには十分なスペースがないんだ。」 
そこで、少年がケージを開けると、亀は踊って遊び始めた。

Die Kinder lachten und klatschten in die Hände, denn noch nie hatten sie etwas so Wundervolles gesehen.
Dann machte Schildkröte ein Pause.
„Bitte, bitte, hör nicht auf“,
riefen die Kinder.
„Oh“, stöhnte Schildkröte,
„meine Beine sind ganz steif geworden.

子供たちは、こんな素晴らしいものは見たことがないと、笑い、手を叩いた。

亀は、踊るのをやめた。
「お願いだから、やめないで 」と子供たちは泣いた。
「ああっ! 」とカメは呻いた。
「足がガチガチ "になってしまった。

Wenn ich sie mir nur ein wenig vertreten könnte…“
„Geh aber nicht zu weit“, mahnte das kleine Mädchen.
„Komm gleich zurück.“
„Keine Angst“, sagte Schildkröte, „wartet nur hier.“
Schildkröte kroch ganz langsam in Richtung Urwald.

少しでも伸ばせれば......」
「でも、あまり遠くに行かないでね」と少女は諭した。
「すぐ戻ってきてね!」
「心配ないさ〜!」と亀は言った。
 「ここで待ってて」
亀はとてもゆっくりとジャングルに向かって歩いていく。

Sobald sie außer Sicht war, eilte sie so schnell sie konnte zu ihrem Haus zurück.
Niemand sah Schildkröte jemals wieder.
Aber wenn du aufmerksam hinhörst, kannst du bis zum heutigen Tage tief im Urwald den lieblichen Klang einer Flöte hören.

姿が見えなくなると、亀は全速力で家に戻った。
それ以来、誰も亀には会っていない。
しかし、耳を澄ませば、今でもジャングルの奥深くから甘い笛の音が聞こえてくるのです。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?