見出し画像

怪しい中南米スペイン語講座 歌詞解読編 その9“La gata bajo la lluvia” Rocío Durcal

ロシオ・ドゥルカルが歌った楽曲ですが、先に投稿したアストゥリッド・セレステを聴いて良いなと思いました。曲名にあるgata(ガタ)は雌猫を指します。雄猫はgato(ガト)です。bajo la lluviaは(雨の下で)ですからタイトルを訳すと「雨に打たれる雌猫」という感じです。

Amor
(アモール)
Tranquilo, no te voy a molestar
(トランキーロ、ノー テ ヴォイ ア モレスタール)
Mi suerte estaba echada, ya lo sé
(ミ スエルテ エスターバ エチャーダ、ヤ ロ セ)
Y sé que hay un torrente dando vueltas por tu mente
(イ セ ケ アイ ウン トレンテ ダンド ヴエルタス ポル トゥ メンテ)

最初のamor(アモール)は、呼び掛けの「あなた」の意。形容詞 tranquilo(トランキーロ:〔間投詞的に〕大丈夫、心配しないで)、 動詞 molestar(モレスタール:迷惑をかける、困らせる)を含む no te voy a molestar(あなたを困らせないわ)、動詞estarの点過去形estabaで現状や状況を表現します。Mi suerte estaba echada(私の運は捨てられた)、動詞saber(サベール:知っている)の1人称単数点過去形 sé(セ)を含む ya lo sé(もうそれが分かった)、Y sé que hay un torrente dando vueltas por tu mente(そして、あなたの考えが変わる激流があったことは分かっています)助動詞haber(アベール;ある)の3人称現在形hay(アイ)は主語が無く単に「〜がある」と言った表現で多様します。

Amor
(アモール)
Lo nuestro solo fue casualidad
(ロ ヌエストロ ソロ フエ カスアリダッ)
La misma hora, el mismo bulevar
(ラ ミズマ オラ、エル ミズモ ブレヴァール)
No temas, no hay cuidado, no te culpo del pasado
(ノー テマス、ノー アイ クイダード、ノー テ クルポ デル パサード)

定冠詞中性形 lo(ロ:〜のこと、〜の件)、副詞solo(ソロ:だけ)注:本来副詞はアクセントを表すsóloですが、形容詞のsoloと混同することが無い場合アクセント無しのsoloを用いるようです。動詞 ser(セール:〜である)の直接法3人称単数点過去形 fue(フエ)からLo nuestro solo fue casualidad「私たちのことはただの偶然だった」。La misma hora(同じ時間)、el mismo bulevar(同じ大通り)、No temas(怖がらないで)注:動詞 temer(テメール:恐る、怖がる)の2人称単数の命令形は肯定形temeと否定形no temasで活用が変わります。 no hay cuidado(心配無い)、no te culpo del pasado(過去を責めたりしません)動詞culpar(クルパール:責める、非難する)の1人称単数現在形culpo(クルポ)と目的格te(テ:あなた)注:「あなた」という単語に対応するスペイン語はtúとustedがありtúが2人称の動詞活用するのに対しustedは3人称の活用をします。使い分けは話し手からの心の距離になります。

Ya lo ves, la vida es así
(ヤ ロ ヴェス、ラ ヴィダ エス アスィ)
Tú te vas y yo me quedo aquí
(トゥ テ ヴァス イ ヨ メ ケド アキ)
Lloverá y ya no seré tuya
(ジョベラ イ ヤ ノー セレ トゥヤ)
Seré la gata bajo la lluvia
(セレラ ガタ バホ ラ ジュビア)
Y maullaré por ti
(イ マウジャレ ポル ティ)

副詞 ya(ヤ或いはジャ:すでに、もう)、動詞 ver(ベール:分かる、納得する)の2人称単数現在形 ves(ヴェス)注:本来「見る、〜が見える」が主な意味ですが転じて「分かる」になります。英語のseeと同じかも知れません。Ya lo ves, la vida es así「もうそれを分かるでしょ、人生はそんなものよ」と訳せます。Tú te vas y yo me quedo aquí「あなたは去って行き、そして私はここに留まる」再帰動詞 irse と quedarse がそれぞれ主語に対応して te vas(テ ヴァス)と me quedo (メ ケド)になります。動詞 llover(ジョヴェール:雨が降る)の3人称単数未来形 lloverá(ジョヴェラ)と動詞 ser(セール:〜である)の1人称単数未来形 seré(セレ)を含むLloverá y ya no seré tuya「雨が降って、そしてもう私はあなたのもではなくなるでしょう」注:llover(雨が降る)と llorar(泣く)は語尾が違うだけなのでここでは比喩として雨が降ると言ってると思います。Seré la gata bajo la lluvia「雨に打たれる雌猫になるでしょう」、動詞 maullar(マウジャール:ニャーニャーと鳴く)1人称単数未来形 maullaré(マウジャレ)を含むY maullaré por ti「そして、あなたを思ってニャーニャーと鳴くでしょう」と訳せます。

Amor
(アモール)
Lo sé no digas nada, de verdad
(ロ セ ノー ディガス、デ ヴェルダッ)
Si ves alguna lágrima, perdón
(シ ヴェス アルグーナ ラグリマ、ペルドン)
Yo sé que no has querido hacer llorar a un gato herido
(ヨ セ ケ ノー アス ケリード アセール ジョラール ア ウン ガト エリード)

動詞 decir(デシール:言う)接続法2人称単数現在形 digas(ディガス)を含むLo sé no digas nada, de verdad「あなたが何も言わないのは分かってます、本当に」、Si ves alguna lágrima, perdón「もしいくらかの涙を見たら、ごめんなさい」、Yo sé que no has querido hacer llorar a un gato herido「あなたが傷ついた猫を泣かせたくなかったことは分かっています」と訳せます。現在完了形has queridoからhacer llorarと助動詞、過去分詞、不定詞、不定詞と続いてますから少々ややこしいです。

Amor
(アモール)
Si alguna vez nos vemos por ahí
(シ アルグーナ ヴェス ノス ヴェモス ポル アイ)
Invítame un café y hazme el amor
(インヴィタメ ウン カフェ イ アスメ エル アモール)
Y si ya no vuelvo a verte, ojalá que tengas suerte
(イ シ ヤ ノー ヴエルヴォ ア ヴェールテ、オハラ ケ テンガス スエルテ)

接続詞 Si(シ)を含むSi alguna vez nos vemos por ahí「もし、時々あそこで見かけたら」、Invítame un café y hazme el amor「お茶に誘って、私を口説いて」、Y si ya no vuelvo a verte, ojalá que tengas suerte「そして、もしもう二度と会うことが無ければ、幸運を祈ります」、間投詞 ojalá(オハラ:どうか〜であって欲しい)はアラビア語が語源と言われています。動詞 tener(テネール:持つ)の接続法2人称単数現在形 tengasで希望を表現してます。
 
Ya lo ves, la vida es así
Tú te vas y yo me quedo aquí
Lloverá y ya no seré tuya
Seré la gata bajo la lluvia

Ya lo ves, la vida es así
Tú te vas y yo me quedo aquí
Lloverá y ya no seré tuya
Seré la gata bajo la lluvia
Y maullaré por ti

失恋した女性の切ない想いを歌っています。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?