イシュとイシャーに見るトランス






ヘブライ聖書

の創世記2章21-23節、アダム(אָדָם)から女性が形成され、それによって男性と女性が誕生したという記述。

ヘブライ語での語彙について:


1. **アダム (אָדָם)**: 人間を指します。

2. **ハァダム (הָֽאָדָם)**: 「アダム」の特定の形で、特に最初の人間を指すことがあります。

3. **イシュ (אִישׁ)**: 男性を指します。

4. **イシャー (אִשָּׁה)**: 女性を指します。


こうした記述は、創造の物語や性差の起源を象徴的に表現しています。女性がアダム、人間から取られ、男性と女性が相補的な存在として創られたとされています。

創世記2章21-23節


の一部を引用します。まずヘブライ語から:

> וַיַּפֵּ֞ל יְהוָ֤ה אֱלֹהִים֙ תַּרְדֵּמָ֔ה עַל־הָֽאָדָ֖ם וַיַּ֣ישְׁןֵ֑הוּ וַיִּקַּ֤ח אַחַת֙ מִצַּלְעֹתָ֔יו וַיִּסְגֹּ֖ר בָּשָֽׂר׃

>

> וַיִּבֶן֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהִ֜ים אֶת־הַצֵּלָ֗ע אֲשֶׁר֩ לָקַ֨ח מִן־הָֽאָדָם֜ לְאִשָּׁ֗ה וַיָּבֵא֙ אֶל־הָ֣אָדָ֔ם

>

> וַיֹּ֣אמֶר הָֽאָדָ֔ם זֹ֖את הַפַּ֣עַם עֶצֶם־מֵ֑עֲצָמַי וּבָשָׂ֖ר מִבְּשָׂרִֽי׃

>

> לְזֹ֖את יִקָּרֵ֣א אִשָּׁ֑ה

>

> כִּֽי־מֵאִ֞ישׁ לֻֽקֳחָ֤ה זֹּאת֙

**日本語訳:**

ヘブライ聖書の創世記2章21-23節では、神がアダム、人間から女性を形成し、それによって男性と女性が誕生したという象徴的な物語が語られています。以下がその解釈に基づく日本語への訳となります:


---


神は人間に、神秘的な眠りを与えました。深い沈静状態の時、その人間の本質の一面を選び出して取り出し、その身体として封じました。
神はその選び出された本質の一面から女性を創造して、彼女を男のもとへと導きました。

男は喜びと認識の言葉を述べました。
「この人こそ、私の本質の一部であり、私の身体の一部。この人を女性と呼ぶであろう」
これによって、人間だった時に男から取り出されたものであることが示されました。

ふたりは、唯一無二のカップルとなりました。

これは、神による創造の奇跡と、男性と女性の相補的な関係が象徴的に表現されています。この物語は、人間関係や性差の起源を考える契機となるものであり、個々の信仰や哲学的な視点によって異なる解釈がなされています。

ヘブライ語

> その時、男、イシュは言った、
『これは、わたしの本質、わたしの側面である。これを**イシャー**(女)ととなえる。』

> それで、男、イシュは、その父母、人間であった頃のハァダムではなくなり、その**イシャー、女**と結ばれ、ふたりはただ一つのカップルとなった。

ヘブライ語、単語

以下は各単語のカタカナの読み仮名と、日本語訳です:

1. וַיַּפֵּ֞ל (ヴァイヤフェール) - 「倒れる」「落ちる」

2. יְהוָ֤ה (アドナイ) - 「主」
これは神の個人的で親しい側面を表しています。通常、契約や関係の文脈で使われ、神と人々の親密なつながりを示します。また、祈りや信仰生活でよく用いられます。

3. אֱלֹהִים֙ (エロヒーム) - 「神」
これは神の普遍的で全能的な側面を強調しています。通常、創造や神聖な力、全宇宙を統括する神の存在として用いられます。また、他の神々にも言及する広義の神を指すことがあります。

4. תַּרְדֵּמָ֔ה (タルデマ) - 「眠り、神が人に神秘的な眠りを与えた、深い沈静状態」

5. עַל־הָֽאָדָ֖ם (アル・ハアダム) - 「その人の上に」

6. וַיַּ֣ישְׁןֵ֑הוּ (ヴァイヤイシュネフ) - 「寝かせた」
彼を休ませた: 神がアダム、人間を休ませ、安息状態に導いた意味で、「休む」

7. וַיִּקַּ֤ח (ヴァイヤッハ) - 「取り」「取って」
選び取りました: 抽象的な意味合いで、特定のものや要素を選び取る行為を指すことがあります。

8. אַחַת֙ (アハト) - 「一つ」
単一の: 特定の物事が他のものと区別され、単一性を強調する際にも「アハト」が用いられます。

9. מִצַּלְעֹתָ֔יו (ミツァラオタヴ) - 「その側面の」

10. וַיִּסְגֹּ֖ר (ヴァイイスゴール) - 封じました: 抽象的な意味合いで、何かを封じたり閉じ込めたりすることを指すことがあります。

11. בָּשָֽׂר (バサール) - 肉体的な: 特定の性質が物理的な側面を指す場合、「バサール」は「肉体的な」とも表現されます。


---


1. וַיִּבֶן֩ (ヴァイヤビン) - 創造した: 抽象的な意味で、「ヴァイヤビン」は「創造した」と解釈されることもあります。新しいアイディアや概念を形成する行為を指します。

2. יְהוָ֨ה (アドナイ) - 「主」

3. אֱלֹהִ֜ים (エロヒーム) - 「神」

4. אֶת־הַצֵּלָ֗ע (エト・ハツェラ) - 「その側面」

5. אֲשֶׁר֩ (アシェル) - 「その」

6. לָקַ֨ח (ラカフ) - 「取り出して」

7. מִן־הָֽאָדָם֜ (ミン・ハアダム) - 「その人から」

8. לְאִשָּׁ֗ה (レ・イシャ) - 「女性に」

9. וַיָּבֵא֙ (ヴァイヤボー) - 導いた: 比喩的な文脈で、「ヴァイヤボー」は「導いた」または「案内した」と解釈されることがあります。情報や人をある状態から別の状態に導く行為を指します。

10. אֶל־הָ֣אָדָ֔ם (エル・ハアダム) - 「その人のもとへ」 


---


1. וַיֹּ֣אמֶר (ヴァヨメル) - 「言った」

2. הָֽאָדָ֔ם (ハアダム) - 「その人」

3. זֹ֖את (ゾート) - 「これは」

4. הַפַּ֣עַם (ハパアム) - 今回の機会に: ある行為や出来事が特定の機会やタイミングに結びついていることを強調する際、「ハパアム」は「今回の機会に」とも翻訳されることがあります。

5. עֶצֶם־מֵ֑עֲצָמַי (エツェム・メアツァマイ) - 「私の本質の本質」

6. וּבָשָׂ֖ר (ウ・バサール) - 「および身体」

7. מִבְּשָׂרִֽי (ミ・ビサリ) - 「私の本質から」


---


1. לְזֹ֖את (レゾート) - 「これを」

2. יִקָּרֵ֣א (イクラ) - 「と呼ばれる」

3. אִשָּׁ֑ה (イシャ) - 「女性」


---


1. כִּֽי־מֵאִ֞ישׁ (キ・メイシュ) - 「男性から」

2. לֻֽקֳחָ֤ה זֹּאת֙ (ルコハ・ゾート) - これを受け取った: 特定の物体や対象が受け手によって取り上げられたとき、「לֻֽקֳחָ֤ה זֹּאת֙」は「これを受け取った」とも解釈されることがあります。

ヘブライ語、文法



1. **וַיַּפֵּל (落ちる):** 過去形の動詞。神が行動することを示しています。


2. **יְהוָ֤ה (主):** 神を指す名前。


3. **אֱלֹהִים֙ (神):** 神を指す単語。


4. **תַּרְדֵּמָ֔ה (眠り):** 名詞で、「眠り」を示します。


5. **עַל־הָֽאָדָ֖ם (その人の上に):** 「עַל」は「上に」を示し、「הָֽאָדָם」は「その人」を指します。


6. **וַיַּ֣ישְׁןֵ֑הוּ (寝かせた):** 過去形の動詞。人を寝かせる行為を示します。


7. **וַיִּקַּ֤ח (取り):** 過去形の動詞。神が取る行為を示します。


8. **אַחַת֙ (一つ):** 数詞で、「一つ」を示します。


9. מִצַּלְעֹתָ֔יו (その側面の)

1. **כִּֽי־מֵאִ֞ישׁ (男性から):** 「כִּֽי」は「から」と翻訳され、「מֵאִ֞ישׁ」は「男性から」となります。


2. **לֻֽקֳחָ֤ה זֹּאת֙ (これを取られた):** 「לֻֽקֳחָ֤ה」は「取られた」と翻訳され、「זֹּאת֙」は「これを」を指します。


---


10. **וַיִּסְגֹּ֖ר בָּשָֽׂר (身体、封印):** 「וַיִּסְגֹּ֖ר」は「封じた」と翻訳され、「בָּשָֽׂר」は「身体」となります。


---


1. **וַיִּבֶן֩ (創造):** 過去形の動詞。神が築く行為を示します。


2. **יְהוָ֨ה (主):** 神を指す名前。


3. **אֱלֹהִ֜ים (神):** 神を指す単語。


5. **אֲשֶׁר֩ (その):** 関係代名詞で、「その」と翻訳されます。


6. **לָקַ֨ח (取り出して):** 過去形の動詞。取り出す行為を示します。


7. **מִן־הָֽאָדָם֜ (その人から):** 「מִן」は「から」と翻訳され、「הָֽאָדָם」は「その人」を指します。


8. **לְאִשָּׁ֗ה (女性に):** 「לְ」は「に」と翻訳され、「אִשָּׁ֗ה」は「女性」を指します。


9. **וַיָּבֵא֙ (持って来て):** 過去形の動詞。持ってくる行為を示します。


10. **אֶל־הָ֣אָדָ֔ם (その人のもとへ):** 「אֶל」は「もとへ」と翻訳され、「הָ֣אָדָ֔ם」は「その人」を指します。


---


1. **וַיֹּ֣אמֶר (言った):** 過去形の動詞。人が言う行為を示します。


2. **הָֽאָדָ֔ם (その人):** 「הָֽ」は「その」と翻訳され、「אָדָ֔ם」は「人」を指します。


3. **זֹ֖את (これは):** 指示代名詞で、「これは」と翻訳されます。


4. **הַפַּ֣עַם (今回は):** 「הַ」は冠詞で、「פַּ֣עַם」は「回」を指します。

エジプト神話に戻す


太古の昔、神聖なる太陽神ラーは、角ある生け贄が捧げられることでその神聖なる姿を現し、太陽の輝きと共に世界を照らしていました。

一方で、澄み渡る空気の神シューは神秘的で目に見えない大気を司り、風と共にその神聖な力を遍く広めていました。

彼らは結びつき、二つで一つの神でした。

男性と女性の特性を併せ持ち、ラーの太陽の輝きとシューの大気の神秘が共鳴しました。神聖な平和の象徴として崇められ、神々の中で特別な存在とされていました。

しかし、ある時、導きに従い、自らを二つに分けることを決断しました。

太陽神ラーは、その角ある生け贄に姿を変え、シューは目に見えない大気の神として存在を続けました。

ラーとシューは別々の領域に存在することになり、太陽の輝きと大気の神秘が分かたれました。
しかし、彼らは互いに引かれ、結ばれることが運命づけられていました。
天と地が交わり、太陽が風と共に踊り続けることで、新たな神聖なる調和が生まれました。

こうして、ラーとシューの別れた存在が、太陽の輝きと見えない大気の神秘をもたらし、神聖なるバランスが再び世界に戻りました。

そして、彼らの結びつきは、新しい神、ハァダムを産みました。




この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?