2-2.現在の多くの人々とは異なり、アビゲイル・シュライアは私たちの目の前にあるものを明確に見て、それを名前で呼ぶ勇気があります











◼️始めに

このマガジンの記事では、自閉症、優生手術、トランスジェンダリズム、翻訳等の研究を行っております。
著作物、Irreversible Damage: The Transgender Craze Seducing Our Daughters
からの引用、そして試訳を扱います。
引用文、試訳の全ての著作権は、原作者Abigail Shrierに帰属します。

引用書籍

Abigail Shrier: 著
Irreversible Damage: The Transgender Craze Seducing Our Daughters
出版社 ‎Regnery Publishing 
発売日 ‎2020/6/30








引用書籍

Abigail Shrier: 著
Irreversible Damage: The Transgender
出版社 ‎Regnery Publishing 
発売日 ‎2020/6/30
P.2-2


rapidly growing number of adolescent

girls and their families, consequences

have been tragic. This urgently needed

book is fascinating, wrenching, and

wise. Unlike so many of the currently

woke, Abigail Shrier sees clearly what

is in front of our faces and is brave

enough to name it. Irreversible Damage

will be a rallying point to reversing the

damage being done."

-J. MICHAEL BAILEY, author of The

Man Who Would Be Queen and pro-

fessor of psychology at Northwest-

ern University

"Abigail Shrier has shed light on the

profound discontent of an entire gen-

eration of women and girls and ex-

posed how transgender extremists

have brainwashed not just these young

women, but large portions of the coun-

try."

-BETHANY MANDEL, editor at

Ricochet.com, columnist at the Jew-

ish Daily Forward, and homeschool-

ing mother of four

"Every parent needs to read this grip-

ping travelogue through Gender Land,

a perilous place where large numbers of


◼️試訳


急速に増加する思春期の少女とその家族の数に対して、結果は悲劇的でした。
この緊急の時に必要な本は魅力的で、心を引き裂かれるものであり、賢明です。
現在の多くの人々とは異なり、アビゲイル・シュライアは私たちの目の前にあるものを明確に見て、それを名前で呼ぶ勇気があります。
『Irreversible Damage』は、行われている損害を逆転させるための拠点となるでしょう。

- J. マイケル・ベイリー、
『The Man Who Would Be Queen』の著者で、ノースウェスタン大学の心理学教授


アビゲイル・シュライアは、女性と少女の全世代にわたる深刻な不満を明らかにし、トランスジェンダーの過激派がこれらの若い女性だけでなく、国の大部分を洗脳していることを暴露しました。


- ベサニー・マンデル、
Ricochet.comの編集者、Jewish Daily Forwardのコラムニスト、4人の子供を自宅で教育する母親


すべての親は、この引き込まれるような旅行記を『ジェンダーランド』を通って読む必要があります。



◼️備考


著作物より引用
"Irreversible Damage will be a rallying point to reversing the damage being done." 

試訳
Irreversible Damageは、行われている損害を逆転させるための拠点となるでしょう


この文の文法的なポイントは、将来の出来事や状態を示す表現である「will be」を使用していることです。

また、「to reversing」という不定詞フレーズが、目的を明示しています。

この文は未来の可能性を強調しており、行動が期待される状況を述べています。

上記、著作物より引用
"Abigail Shrier has shed light on the profound discontent of an entire generation of women and girls and exposed how transgender extremists have brainwashed not just these young women, but large portions of the country."


試訳
アビゲイル・シュライアは女性と少女の全世代にわたる深刻な不満を明らかにし、トランスジェンダーの過激派がこれらの若い女性だけでなく、国の大部分を洗脳していることを暴露しました


1. 「has shed light on」は行動の開示や明らかにするという意味で使われており、完了形(has)を介して過去の行動を示しています。

2. 「profound discontent」は深刻な不満を指し、形容詞 "profound" が "discontent" を修飾しています。

3.
「of an entire generation of women and girls」は、「an entire generation of women and girls」の所有を表現しています。このフレーズは、「of」を使って、次に続く名詞句が前の名詞句に関連していることを示しています。


具体的には、「an entire generation of women and girls」は特定の世代の女性と少女たちを指しています。
そして、その世代の女性と少女たちに関する情報や特性を、「shed light on」光を当てる、の表現と組み合わせて、アビゲイル・シュライアが何かを明らかにし、解明していることを示唆しています。


4. 「and exposed how」で2つの行動が続いており、それぞれが「明らかにする」および「洗脳していることを暴露する」という意味を持ちます。

5. 「not just these young women, but large portions of the country」は洗脳の対象を具体的に指定し、その範囲を広げています。


◼️意見



試訳
急速に増加する思春期の少女とその家族の数に対して、結果は悲劇的でした。

意見 
悲劇という単語で説明できるのだろうか。
他に適切な言葉はないか。




◼️追記



条件的には、日本でもこの事態は起こり得る。
左翼のキャンセルカルチャーを見て、起こらないとは言えない。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?