見出し画像

ヨーロッパ文化教養講座(フィガロの結婚 シナリオ読破プロジェクト33 第23曲フィナーレ その1)

2023/04/30 第3幕第13景の続き

No.23 Finale 第23曲 フィナーレの前半
#モーツアルトの「結婚行進曲」小生は、ピカイチと思う。
確か、映画「アマデウス」の中ではこの曲に合わせて、バレーを入れる入れないの話になっていたような記憶がある。

フィガロ:
Ecco la marcia, andiamo;
Ai vostri posti, oh belle, ai vostri posti.
Susanna, dammi il braccio.
さあ行進曲だ、行こう、
位置について、お嬢さんたち、位置について。
スザンナ、腕を拝借。

スザンナ:
Eccolo.
(Figaro prende per un braccio la Susanna; partono tutti, eccettuati il Conte e la Contessa)
はい、どうぞ。
(ファガロはスザンナの腕を取って、全員が立ち去る。伯爵と伯爵夫人は残る)

伯爵:
Temerai.
ぬけぬけと。

伯爵夫人:
Io son di ghiaccio!
私は凍り付く。

伯爵:
Contessa…
伯爵夫人

伯爵夫人:
Or non parliamo.
Ecco qui le due nozze,
Riceverle dobbiam, alfin si tratta
D’una vostra protetta.
Seggiamo.
今は、話さないことにしましょう。
今日は二つの結婚式を、
私たちは受け付けなければいけない、少なくとも、
あなたが保護している娘ですから。
席に着きましょう。

伯爵:
Seggiamo.
(da se’)
<E meditiam vendetta.>
(Siedono; la marcia s’avvicina.)
席に着こう。
(独り言で)
<そして、仕返しを考えよう>
(二人が座ると、行進曲が近づく)

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?