あなたの知らない初級英単語”Award”
英語には(日本語もそうだけど)良いニュアンスの言葉、良い悪い両方に使える言葉、悪いニュアンスの言葉の三つがあって、これは長い時間では移り変わるものの、現時点だけ見れば割と固定されている。
サッカーのニュースを読んでいて、ありゃあ、Award、あんたもそうだったのかと認識を新たにした。
名詞のawardは、賞、賞金、若干外れて賠償金という意味なので、良いニュアンスだと思い込んでいたのだけど、ワールドカップのニュースに"France were awarded a penalty against Australia"とあって、あれっと英英辞書を引いたら、Merriam websterには
1.to confer or bestow as being deserved or merited or needed
2.: to give by judicial decree or after careful consideration
とあった。ああ、審判が裁定を下すって意味があるんだ。「ペナルティを与える」という意味でも使うのね、と納得。
France were awarded a penalty against Australia をコロケーションの例文としてチェックしておこう。
ナカイ個人へのサポートはこちらにいただけるとすごく喜びます。本当にありがとう。