2020年5月5日 วันที่ 5 พ.ค. 2563

① 佐賀県(さがけん)の山口知事(やまぐち ちじ=Govonor)は、緊急事態宣言(きんきゅうじたいせんげん)が5月(がつ)31日(にち)まで長(なが)くなりましたので、佐賀県としてお願(ねが)いしたいことを発表(はっぴょう)しました。

①นายยามากูจิ ผู้ว่าราชการจังหวัดซากะ ประกาศเรื่องขอความร่วมมือจากชาวเมืองซากะเนื่องจากรัฐบาลญี่ปุ่นได้ประกาศที่จะขยายระยะเวลาภาวะฉุกเฉินทั่วประเทศออกไปจนถึงวันที่ 31 พฤษภาคม

②学校(がっこう)は14日から始(はじ)まります。ただ、市(し)や町(まち)によって、始まる日(ひ)が違(ちが)うかもしれません。学校からの連絡(れんらく)に注意(ちゅうい)しましょう。

②โรงเรียนจะเปิดการเรียนการสอนตั้งแต่วันที่14พ.ค.แต่ละตำบลแต่ละอำเภอวันที่เปิดอาจจะไม่เหมือนกัน ต้องรอการแจ้งจากทางโรงเรียน

③レストランや居酒屋(いざかや)は営業(えいぎょう)してもいいです(7日から)。営業(えいぎょう)する場合(ばあい)は、窓(まど)を開(あ)けたり、座席(ざせき)を離(はな)したり(Social distance)して、コロナにならないように注意しましょう。

③ร้านอาหารและร้านอิซากายะเปิดได้(ตั้งแต่วันที่ 7พ.ค.)แต่เปิดหน้าต่างเพื่อระบายอากาศหรือจัดเก้าอี้ให้อยู่ห่างกันเพื่อไม่ให้ลูกค้าอยู่อย่างแออัด(Social distance)เพื่อป้องกันติดเชื้อไวรัสโคโรน่า

④福岡(ふくおか)は、まだコロナウイルス(COVID-19)の人が多いです。行かないでください。

④อย่าข้ามจังหวัดไปฟูกุโอกะถ้าไม่จำเป็นเพราะที่นั่นมีผู้ติดเชื้อเยอะ

⑤図書館(としょかん)など、県(けん)の施設(しせつ)は5月11日からです。

⑤สถานที่จังหวัดบริหารอยู่เช่นห้องสมุดเปิดตั้งแต่วันที่ 11พ.ค.

⑥ただし、感染(かんせん)する人が増(ふ)えた場合は、対策(たいさく)が変(か)わる場合があります。

⑥แต่กรณีผู้ติดเชื้อเพิ่มขึ้น มาตรการของจ.ซากะมีการเปลี่ยนแปลงได้

⑦外(そと)に行くときは、マスクをして、家(いえ)に帰(かえ)ったら手洗いをしましょう。あと1か月(いっかげつ)は長いですが、みんなでがんばりましょう!

⑦เมื่อออกไปข้างนอก สวมหน้ากากอนามัยและเมื่อกลับมาจากข้างนอก ล้างมือด้วยสบู่ให้สะอาด อีกหนึ่งเดือนยาวหน่อย แต่เราจะสู้ไปด้วยกัน!...

やさしい日本語&タイ語訳 サワディー佐賀翻訳部 
ภาษาญี่ปุ่นง่ายๆ(Yasasii Nihongo)และคำแปลภาษาไทยโดยทีมเเปลของกลุ่มสวัสดีซากะ

มาตรการของจ.ซากะ(ภาษาญี่ปุ่นแต่มีรูปเย) 佐賀県の緊急事態措置について(日本語ですが絵が多いです)
https://www.pref.saga.lg.jp/kiji00374231/3_74231_167852_up_r43j28sy.pdf

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?