英語検定ライティング準1級(第283回)
現代文「読み方の順序が違いすぎる話」
日本語で書かれた説明文を読むのが昔から苦手で困っている。英語の語順に慣れる前からずっと苦手だ。英語は付け足しの文化でそれに慣れてしまうと日本語の解釈はかなり難しくなる。
He has suffered from his incapability to understand what is written in Japanese, especially explanatory passages.
He has find it difficult to capture an author’s opinion before he was accustomed to English word order.
When he reads sentences in English, he has been conscious of its word order, where someone essential is accompanied in detail by something supplemental.
When he is too aware of this English syntax’s system, he finds it challenging to understand Japanese passages.
高校生はその反対の感覚を持っていて英語の後置修飾にはかなり苦労している。読解には経験値が必要だ。ずっと英語を読んでいると英語の語順が普通になる。日本語は更に苦手になる。
However, several high school students he has been in charge of have the reverse sense of reading English, which makes them find it difficult to be used to English word order because they lack experiences to be exposed to English, as a result, they cannot distinguish someone vital from something supplemental, which is critical.
Otherwise, they might consider English sentences as something mysterious forever, an online article says.
確かに未知の英単語がずらりと並んでいたり内容の概念が抽象的だったりすると英語の文も簡単に読み進めることはできない。だがそれは日本語の説明文を読む時も同じことが言える。
Of course, we might find it challenging to understand passages in English when they contain a tremendous number of unknown words or an abstract concept in the contents, but so do passages in Japanese, we assume.
ここ最近はずっと英作文のことばかり考えている。それで日本語で書かれた文を読むのが苦手になっている。ただ英語を日本語にするのは楽しめる。お金も使わない。暇つぶしに最高だ。
He has been absorbed in English composition in recent weeks, which forces him to dislike reading what is written in Japanese, although he enjoys translating Japanese into English because it might save him extra money, at the same time, he doesn’t have to suffer from too long a free and monotonous daily life, an online article says.