見出し画像

2020年の卒業生に向け、オバマ前大統領が送るメッセージ全文

こんにちは、Choimirai School のサンミンです。

【主要なアップデート】
(2020.05.18)3つのアドバイスだけを収録した動画を追加

オバマ前大統領が2020年に卒業する高校生に向けて送ったメッセージが公開されました。日本の学生さんにもぜひ聞いてほしい内容です。日本語訳をつけてシェアしますので、まだの方はぜひ。

Hi, everybody. Aniyah, thank you for that beautiful introduction. I could not be prouder of everything you’ve done in your time with the Obama Foundation.

皆さん、こんにちは。アニヤ素敵な紹介ありがとう。オバマ財団での活動すべてに感謝です。

And of course, I couldn’t be prouder of all of you in the graduating Class of 2020 — as well as the teachers, and the coaches, and most of all, parents and family who guided have you along the way.

そしてもちろん、2020年の卒業生の皆さん、先生、コーチ、そして何よりも、ご指導をしてくださったご両親やご家族を誇りに思います。

Now graduating is a big achievement under any circumstances. Some of you have had to overcome serious obstacles along the way, whether it was an illness, or a parent losing a job, or living in a neighborhood where people too often count you out. Along with the usual challenges of growing up, all of you have had to deal with the added pressures of social media, reports of school shootings, and the specter of climate change. And then, just as you’re about to celebrate having made it through, just as you’ve been looking forward to proms and senior nights, graduation ceremonies — and, let’s face it, a whole bunch of parties — the world is turned upside down by a global pandemic. And as much as I’m sure you love your parents, I’ll bet that being stuck at home with them and playing board games or watching Tiger King on TV is not exactly how you envisioned the last few months of your senior year.

卒業できるというのはどんな状況でも大きな成果です。病気だったり、親が失業していたり、近所に住んでいて人に疎外されていたりと、途中で大きな障害を乗り越えなければならなかった人もいるでしょう。大人になるための通常の課題に加えて、皆さんは、ソーシャルメディア、学校での銃撃事件の報告、気候変動の恐怖といった、さらなる圧力に対処しなければなりませんでした。そして、あなたが卒業を祝おうとしているまさにその時、あなたがプロムやシニアナイト、卒業式、そして率直に言って、多くのパーティーを楽しみにしていたのに、世界は世界的なパンデミックによってひっくり返されている。そして、あなたがご両親を愛していることは間違いありませんが、ご両親と家にこもってボードゲームをしたり、テレビでタイガーキングを見たりするのは、あなたが想像していた高校3年生の最後の数ヶ月とは違うことでしょう。

Now I’ll be honest with you — the disappointments of missing a live graduation — those will pass pretty quick. I don’t remember much from my own high school graduation. I know that not having to sit there and listen to a commencement speaker isn’t all that bad — mine usually go on way too long. Also, not that many people look great in those caps, especially if you have big ears like me. And you’ll have plenty of time to catch up with your friends once the immediate public health crisis is over.

正直に言うと、卒業式を逃したことによる失望はすぐに忘れます。私も高校を卒業したときのことはあまり覚えてません。そこに座って卒業式のスピーチを聞く必要がないのは、それほど悪いことではないことはわかっています。また、私のように大きな耳をお持ちの方に、あの卒業式の帽子は似合いません。また、今の危機(コロナウイルスの感染拡大)が去った後、友人と楽しむ時間は十分にあります。

But what remains true is that your graduation marks your passage into adulthood — the time when you begin to take charge of your own life. It’s when you get to decide what’s important to you: the kind of career you want to pursue. Who you want to build a family with. The values you want to live by. And given the current state of the world, that may be kind of scary.

しかし、現実に残るのは、あなたの卒業があなたの成人への道、つまりあなた自身の人生を担うようになる時期を示すということです。自分にとって何が重要なのか、誰と家族を築きたいのか、どのようなキャリアを追求したいのかを決めるときです。そして、現在の世界の状況を考えると、それはちょっと怖いかもしれません。

If you’d planned on going away for college, getting dropped off at campus in the fall — that’s no longer a given. If you were planning to work while going to school, finding that first job is going to be tougher. Even families that are relatively well-off are dealing with massive uncertainty. Those who were struggling before — they’re hanging on by a thread.

もしあなたが大学に進学するつもりで、秋に大学に通うつもりだったなら、それはもはや当たり前のことではありません。学校に通いながら仕事をするつもりなら、最初の仕事を見つけるのはもっと大変です。比較的裕福な家庭でさえ、大きな不確実性に直面しています。前から大変な状況の人たちは、さらに深刻な状況に陥っています。

All of which means that you’re going to have to grow up faster than some generations. This pandemic has shaken up the status quo and laid bare a lot of our country’s deep-seated problems — from massive economic inequality to ongoing racial disparities to a lack of basic health care for people who need it. It’s woken a lot of young people up to the fact that the old ways of doing things just don’t work; that it doesn’t matter how much money you make if everyone around you is hungry and sick; and that our society and our democracy only work when we think not just about ourselves, but about each other.

つまり、前の世代よりも早く成長しなければならないということです。今回のパンデミックは現状を揺るがし、大規模な経済的不平等から進行中の人種的格差、そしてそれを必要とする人々のための基本的な医療の欠如に至るまで、我が国の根深い問題の多くを明らかにしました。古いやり方ではうまくいかないという事実に多くの若者を目覚めさせています。周りのみんなが空腹で具合が悪い時に自分がいくら稼いでいるのはそれほど大事ではありません。社会や民主主義は自分だけでなく、お互いのことを思い合った場合にだけ機能します。

It’s also pulled the curtain back on another hard truth, something that we all have to eventually accept once our childhood comes to an end. All those adults that you used to think were in charge and knew what they were doing? Turns out that they don’t have all the answers. A lot of them aren’t even asking the right questions. So, if the world’s going to get better, it going to be up to you.

それはまた、もう一つの厳しい真実に幕を引き、私たちの子供時代が終わった後に、私たち全員が最終的に受け入れなければならないことに気づきます。それは、あなたが偉いと思っていた、何をやっているのか知っていると思っていた、大人たちが実は、すべての答えを持っているわけではないことです。彼ら(大人)の多くは正しい質問さえわかっていません。世界が良くなるかどうかは、あなたたち次第です。

That realization may be kind of intimidating. But I hope it’s also inspiring. With all the challenges this country faces right now, nobody can tell you “no, you’re too young to understand” or “this is how it’s always been done.” Because with so much uncertainty, with everything suddenly up for grabs, this is your generation’s world to shape.

その認識は、少々威圧的かもしれません。しかし、それが刺激にもなることを願っています。この国が現在直面しているさまざまな課題を考えれば、誰も「いいえ、あなたは理解するには若すぎる」とか「これは常に行われてきた方法です。」とは言えないでしょう。不確実性があまりにも大きく、すべてが突如として手に入るものとなっている今こそだから、あなた方の世代が力を発揮すべき世界なのです。

Since I’m one of the old guys, I won’t tell you what to do with this power that rests in your hands. But I’ll leave you with three quick pieces of advice.

私もその大人の一人なので、あなたの手にかかっているこの力をどうするべきかは語りません。しかし、3つの簡単なアドバイスをお伝えしておきます。

First, don’t be afraid. America’s gone through tough times before — slavery, civil war, famine, disease, the Great Depression and 9/11. And each time we came out stronger, usually because a new generation, young people like you, learned from past mistakes and figured out how to make things better.

まず、恐れる必要はありません。アメリカはこれまで、奴隷制、内戦、飢饉、病気、大恐慌、そして9/11という困難な時期を経験してきました。そのたびに私たちが強くなったのは、皆さんのような新しい世代の若者が、過去の過ちから学び、事態を改善する方法を見出したからです。

Second, do what you think is right. Doing what feels good, what’s convenient, what’s easy — that’s how little kids think. Unfortunately, a lot of so-called grown-ups, including some with fancy titles and important jobs, still think that way — which is why things are so screwed up.

第二に、正しいと思うことをしなさい。気持ちいいこと、便利なこと、簡単なこと、それが子供の考え方です。残念なことに、いわゆる大人の中には、派手な肩書きや重要な仕事を持っている人も含め、いまだにそのように考えている人がたくさんいます。

I hope that instead, you decide to ground yourself in values that last, like honesty, hard work, responsibility, fairness, generosity, respect for others. You won’t get it right every time, you’ll make mistakes like we all do. But if you listen to the truth that’s inside yourself, even when it’s hard, even when its inconvenient, people will notice. They’ll gravitate towards you. And you’ll be part of the solution instead of part of the problem.

その代わりに、誠実さ、勤勉さ、責任感、公平さ、寛大さ、他人への尊敬など、自分自身の価値観を長続きさせるようにしてほしいと思っています。毎回うまくいったりはしません。私たちと同じように間違いを犯すこともあります。しかし、自分の中にある真実に耳を傾けるなら、たとえそれが困難であっても、たとえそれが不便であっても、人々は気付くでしょう。彼らはあなたの方に引き寄せられます。そうすればあなたは、問題の一部になるのではなく、解決策の一部になります。

And finally, build a community. No one does big things by themselves. Right now, when people are scared, it’s easy to be cynical and say let me just look out for myself, or my family, or people who look or think or pray like me. But if we’re going to get through these difficult times; if we’re going to create a world where everybody has the opportunity to find a job, and afford college; if we’re going to save the environment and defeat future pandemics, then we’re going to have to do it together. So be alive to one another’s struggles. Stand up for one another’s rights. Leave behind all the old ways of thinking that divide us — sexism, racial prejudice, status, greed — and set the world on a different path.

そして最後に、コミュニティーを作ってください(人と繋がりなさい)。一人で大きなことをやり遂げた人はいません。。今のように人々が恐れているときには、自分自身や家族、または自分と同じように見たり、考えたり、祈ったりする人々だけのために働くのは簡単です。しかし、この困難な時期を乗り切るためには、誰もが仕事を見つけ大学に行くことができる世界を作る為には、そして環境を守り、将来の世界的流行病を克服しようとするなら、私たちは一緒にそれをしなければなりません。だから、お互いの苦しみを分かち合ってください。お互いの権利を尊重してあげてください。性差別、人種的偏見、地位、貪欲など、私たちを分断する古い考え方を捨てて、世界を違う道に向かわせてください。

When you need help, Michelle and I have made it the mission of our Foundation to give young people like you the skills and support to lead in your own communities, and to connect you with other young leaders around the country and around the globe.

ミシェルと私は、皆さんが助けを必要としているときに、皆さんのような若者たちに、皆さん自身の地域社会をリードするためのスキルとサポートを提供し、皆さんをアメリカの国内、そして世界中の他の若い指導者たちとつなぐことを財団の使命としています。

But the truth is that you don’t need us to tell you what to do.

しかし、実際には、何をすべきかを私たちが伝える必要はありません。

Because in so many ways, you’ve already started to lead.

なぜなら、多くの点で、あなたはすでにリードし始めているからです。

Congratulations, Class of 2020. Keep making us proud.

卒業おめでとう!これからも頑張ってください。

いいなと思ったら応援しよう!