デーカンの72天使とヘブライ語旧約聖書

先日、ヘブライ語での天使の名前の発音を習いに行ってきました。
発音はそれほど難しくはなかったのですが、1回で72の名前をコンプリートしたので、根気と集中力が要りました。

72の天使の名前が、旧約聖書のある箇所に格納されています。
この文字操作(テムラー?)によって形成されるトリグラムを、文法に従わせるか、聖書の記述の通りにするかで、違いが生じます。

語末の変化によってゲマトリアの数値が変わってくるのです。

語末が変化する文字は、5つあります。
上から順番に、「カフ」「メム」「ヌン」「ペー」「ツァディ」です。

כ 20:ך 500
מ 40:ם 600
נ 50:ן 700
פ 80:ף 800
צ 90:ץ 900

例えば、'Mayakhel' (Aqu3N)は文法上次のように表記します。 

מיך

しかし、聖書の記述の通り転記すると次のようになります。

םיכ

ところが、レッスンで使用したレジュメはどちらでもないので混乱に輪をかけます。

מיכ

先生も疑問に感じたようですが、オリジナルに準拠したということでした。

オリジナルってどこから来たんでしょうか?

しかし、門外漢が深く突っ込むと遭難必至な世界なので、わからないままにしておくほうがいいこともあるということかもしれません。今回のレッスンで印象的だったのは、分別とか識別というもののエネルギーです。

扱うテーマが天使だけに、単なる語学講座を超え、古代から継承されてきた叡智の片鱗を授かったかのような儀式めいた内容でした。

さてでは、天使の名前のヘブライ文字トリグラムを公開します。

חָוַה
シャローム!皆様にホリデー・シーズンの祝福とご加護を✨👼✨


 והו

ילי

סיט

עלם

מהש

ללה

אכא

כהת

הזי

אלד

לאו

ההע

יזל

מבה

הרי

הקם

לאו

ההע

יזל

מבה

הרי

הקם

לאו

כלי

לוו

פהל

נלך

ייי

מלה

חהו

נתה

האא

ירת

שאה

ריי

אום

לכב

ושר

יחו

להח

כוק

מנד

אני

חעם

רהע

ייז

ההה

מיכ

וול

ילה

סאל

ערי

עשל

מיה

והו

דני

החש

עמם

ננא

נית

מבה

פוי

נמם

ייל

הרח

מצר

ומב

יהה

ענו

מחי

דמב

מנק

איע

חבו

ראה

יבמ

היי

מום

宗谷岬2016-03-26-09.34.47

2016年3月 宗谷岬


該当する聖書の箇所は次の通りです。

出エジプト記 第14章 19節-21節

19
וַיִּסַּ֞ע מַלְאַ֣ךְ הָאֱלֹהִ֗ים הַהֹלֵךְ֙ לִפְנֵי֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ מֵאַחֲרֵיהֶ֑ם וַיִּסַּ֞ע עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַיַּֽעֲמֹ֖ד מֵאַחֲרֵיהֶֽם׃
このとき、イスラエルの部隊の前に行く神の使は移って彼らのうしろに行った。雲の柱も彼らの前から移って彼らのうしろに立ち、
20
וַיָּבֹ֞א בֵּ֣ין ׀ מַחֲנֵ֣ה מִצְרַ֗יִם וּבֵין֙ מַחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְהִ֤י הֶֽעָנָן֙ וְהַחֹ֔שֶׁךְ וַיָּ֖אֶר אֶת־הַלָּ֑יְלָה וְלֹא־קָרַ֥ב זֶ֛ה אֶל־זֶ֖ה כָּל־הַלָּֽיְלָה׃
エジプトびとの部隊とイスラエルびとの部隊との間にきたので、そこに雲とやみがあり夜もすがら、かれとこれと近づくことなく、夜がすぎた。
21
וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־יָדֹו֮ עַל־הַיָּם֒ וַיֹּ֣ולֶךְ יְהוָ֣ה ׀ אֶת־הַ֠יָּם בְּר֨וּחַ קָדִ֤ים עַזָּה֙ כָּל־הַלַּ֔יְלָה וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַיָּ֖ם לֶחָרָבָ֑ה וַיִּבָּקְע֖וּ הַמָּֽיִם׃
モーセが手を海の上にさし伸べたので、主は夜もすがら強い東風をもって海を退かせ、海を陸地とされ、水は分かれた。


語学講座:日本ヘブライ文化協会

出エジプト記:ある「世捨て人」のたわごと > ヘブライ語聖書・原典講読・・・出エジプト記14章【葦の海の奇跡】19節~31節

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?