面倒くさいは英語にはない

英語文化では面倒くさく感じる具体的な要因を明確に表現しなければいけない

troubleとかannoyingとかbotherとかpainとか訳されるけど
どれもあることが人を煩わせるとか悩ませるという意味で
時にはlazyで「自分は怠惰な人間だからやりたくないんだ」みたいに主張させられる
「本人の感情とかどうでもいいからやれやボケカス」っていう文化が英語で育った人たちには感覚として根付いている
やらなくていいこともあるのに

「何事もトライアンドエラーだ止まんじゃねぇ!」的な狂気を感じる
それが面倒くせぇんだよ

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?