コロナ禍において安全に旅行できる方法を英語で読む! How to travel safer during a pandemic

Hello, how is it going with you?

Today’s Topic is about traveling from CNN news.

今、アメリカではサンクスギビング休暇を前に、いかに感染リスクを抑えて旅行するかが焦点となっています。そこで、今日の記事では、コロナ禍で安全に旅行するために行うべきこと5選の中から、一つをお届けしたいと思います!!

元記事→https://edition.cnn.com/travel/article/air-travel-risk-covid-19-wellness/index.html

What if, despite your best efforts to avoid air travel, it does become a necessity to fly? Here are experts tips on how to reduce your risk of catching Covid-19 along your journey.

このような文章で始まる記事です。アメリカは土地が広大ですので、移動も飛行機、というのがザラ。この記事では、どうしてもフライトしなければならないという場合にどうするのか、というのが提案されています。

Fly short distances.


The amount of time / you're exposed / to the virus / matters.

主語はthe amount of the time, 動詞はmattersです。

それ以外のものは主語を修飾する語です。

意味は

「あなたがウイルスに曝されている時間の量が問題となるのだ」ですね。

shorter flights / will expose you / to less virus, / thus / reducing your risk.

主語はshorter flights,動詞はwill exposeです。最後のreducingは分詞構文ですね。

直訳すると、「より短いフライトは、あなたをより少ないウイルスに曝す。そのようにして、あなたのリスクを減らす。」

なんとなくわかりましたか?誰かにわかりやすく伝えるつもりで、自然な日本語に言い換えてみてください。

「フライトを短くすることで、あなたはより少ないウイルス下に曝されることとなり、そのようにして、リスクを減らすことにつながるのです」

こういう文、日本語にはなかなかないですよね。人ではないものを主語にとり、擬人化のような感じで事柄を述べていく、いわゆる「無生物主語」を主語とした文章で、英語独特の表現です。

最後に音読!

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?