見出し画像

Path of Exile 誤訳箇所(Ver3.19+)2022/09/04更新

はじめに

Path of Exileの日本語化は、Lake of Kalandra時点では「クライアント内部にある正式リリース前の日本語テキスト」を読み込む形になっています。
その為か、修正されずに放置されている”誤訳”がいくつか見つかっており、日本語テキストの更新は毎回新リーグ開催時のクライアントアップデートの際に一括で行われている為、最低でも次のリーグが始まるまで現状の誤訳は放置されるものと思われます。
よって、日本語でプレイするにあたって、翻訳の間違っている箇所を把握しておく必要があるわけです。

以下に私が把握している分を列記しています。

もしこれ以外にもご存じの物がありましたら、このnoteへのコメントか、私のTwitterへのリプレイに(どのスキルあるいは装備品なのかと、日本語テキストだけで結構です)頂けると更新していこうと思います。

1.誤:ヒットを与えた敵一体ごとに→正:敵を倒した時に

おそらく置換処理をミスるとかそういうシステム的なミスと思われる箇所です。

「シャドウ」スタート地点付近に点在する「ヒットを与えた敵1体ごとライフ(マナ)を○○獲得」ですが、赤丸箇所のスキルについては「敵を1体倒すごとに」が正しいスキル内容になっています。
誤訳の通りの性能に期待すると、まったく使えないパッシブになっているので注意しましょう。

ちなみに「ヒットを与えた敵1体ごとライフ(マナ)を○○獲得」が文字通り正しい効果になっている箇所は下のスクショ2枚分です。
ヒット数が多いスキルだと膨大なライフを獲得できて非常に強力なので特に1と2については取る価値の高いスキルです。

「シャドウ」スタート地点からやや右下

レンジャースタート地点付近の1のスキルはヒット時マナ獲得に加えて、筋力・知性+20の効果もあるので、とりあえず取っておくと序盤~中盤がとても快適になります。

「レンジャー」スタート地点右側

以下、2022/9/4追記
武器や防具についている「ヒットを与えた敵1体ごとライフ(マナ)を○○獲得」はほぼほぼ「敵を一体倒した時に」です。
具体例を挙げようと思ったのですが、あまりにも多すぎる(実はパッシブツリー上だけでも上記以外にいくつかあった)ので、簡単な見分け方を共有します。

キャラクター画面

キャラクター画面のタブを「その他」に変更して、その上のスキルを現在メインで使用しているスキルに変更してください。
ヒット時ライフ回復や撃破時ライフ回復の能力を保有している場合、上記の水色の項目が出現しているはずです。
装備品を変えたり、(こちらは振り直しがやや面倒ですが)スキルを取る際に前後でキャラクター画面の数値を確認することで、実際にはどんな効果なのか確認ができます。

2.誤:エナジーシールドの〇%を 正:〇のエナジーシールドを

まずは次のスクショを見てください。

どう考えてもバランスブレイカー(表記通りなら)
1枚目よりはマイルドですがどう考えても数値がおかしい

1つ目はイモータルシンジケートという敵を倒すと解禁されるエンチャント(装備品のカスタマイズ)のレシピ、2つ目はテンプラーエリアとウィッチエリアの中間ほどにあるパッシブツリーです。

本来は毎秒90-120のエナジーシールドを回復、あるいはブロックした時に50のエナジーシールドを回復という効果ですが、なぜか「%」になっています。(この部分の誤訳については前シーズンから引き継いでいるのを確認済み)

3.誤:赤ソケット 正:青ソケット

よく見ればおかしいと分かるのですが、うっかりやってしまったのはもしかしたら私だけではないかもしれません。

赤ソケット最低3個 がなぜか2つある

クラフトレシピの指定色3つレシピになぜか「赤ソケット最低3個」が2つあります。
当然、下にある方は青ソケットの誤訳というか誤植で、この「赤ソケット最低3個」のレシピを実行すると「青ソケット」が最低3個つきます。(実体験済み)
手ひどい出費になってしまいますのでとても注意しましょう。

4.誤:代わりにスペルをかわす確率に適用される 正:代わりにスペルをかわす確率に半分の数値で適用される

誤訳というより、センテンスの一部がまるっと抜け落ちてしまったケース。
(ちなみに日本語的には「代わり」より「替わり」が正しいと思われる)

レンジャーではなく厳密にはアセンダンシーの「レイダー」になってますがご愛敬

レンジャー開始地点の右にある「アクロバット」のスキルはスペルによるヒットのダメージを50%カットする「スペルダメージ抑制」を「スペルをかわす」に強化するというものですが、この時、発動確率は半分になります。(スペールダメージ抑制確率が100%なら、スペルをかわす確率50%に"変換"する)
原文は"Modifiers to Chance to Suppress Spell Damage instead apply to Chance to Dodge Spell Hits at 50% of their value"となっていて、翻訳する過程で"at 50% of their value"がまるまる抜け落ちてしまった模様。

訳がおかしいと思ったら

あくまで現時点での私が個人的に気づいた部分だけですので、まだまだ訳のおかしい箇所があるかもしれません。
もし、これを読まれている方が他に「何か思ってたのと効果が違う」「明らかにおかしい箇所を見つけてしまった」といった場合、どのように正しい効果を確認すればよいでしょうか?

よろしければ、こちらのnoteへのコメント、あるいは私のTwitterまでリプライで情報と可能なら日本語テクストのスクショを頂ければ、可能な限り確認を行いnoteを更新していこうと思います。

あるいは、英語が読める方であれば、下記のサイトでツリーを確認したり海外のwikiで表記を確認して頂くのがてっとり早いでしょう。

ですが、なるべく情報を発信・共有していきたいと思いますので、note、Twitterいずれでも構いませんので教えていただけるとありがたいです。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?