![見出し画像](https://assets.st-note.com/production/uploads/images/67997586/rectangle_large_type_2_20b18d0c18f42dfff058f51cb612b15c.png?width=1200)
矛盾した感情の中でぶちまける「あなたなんて大嫌い」(和訳:SZA - "I Hate U")
written by @vegashokuda
年初にSZA「Good Days」の歌詞対訳・解説記事を書いたことを思い出しました。SZAに始まりSZAで終わる、そんな年もあってもよいのではないでしょうか?
あわせて読みたい:
ということで、今回はSZAの新曲「I Hate U」のリリックを読み解いていきます。この曲はもともと、今年8月にSZAがSoundCloudで突如ドロップした3曲の中に含まれていました。
https://t.co/Wg1IvioVR6 dumping random thoughts
— SZA (@sza) August 22, 2021
「I Hate U」はその後TikTokで人気を博し、12月3日より各種ストリーミング・サービスでも聴けるようになったという経緯があります。
「あなたなんて嫌い」と題された同曲で、彼女は何を語っているのでしょうか?
今回解読する曲
SZA - "I Hate U"
Produced by ThankGod4Cody, Sir Dylan, Rob Bisel & Carter Lang
1バース目
I be so sick of you niggas, y'all contradicting
I be so bored with myself, can you come and fuck me?
I feel so ordinary, sad when you around me
Treat me like corduroy, wear me out
和訳:
あんたたちなんてうんざり 矛盾ばっかり
私自身にも退屈してるの 私のところに来てヤってくれない?
ほんとつまんない あなたのそばにいると悲しい
コーデュロイみたいに扱って 私をめちゃくちゃにして
【解読】
*相手に対して愛想を尽かしながらも肉体的な関係を望んでいる、アンビバレントで安定しないSZAの心情が読み取れます。
*"wear ... out"で「…を使い古す」という意味ですが、これは"corduroy"と縁語になっていますね。
Arguments, you air me out
Tripping 'bout your whereabouts
I can't keep no conflict with you, boy, can we just rub it out?
I don't want no static with you, you know you my plug
And I can't shake this habit, no
和訳:
口論をすれば 私はあなたに感情をぶちまけさせる
「どこにいるの!?」なんて騒いで
衝突ばっかりしてられない ボーイ やめにしない?
対立したいわけじゃない あなたは私のプラグなの
この習慣をやめることもできない
【解読】
ここから先は
¥ 300
「洋楽ラップを10倍楽しむマガジン」を読んでいただき、ありがとうございます! フォローやSNSでのシェアなどしていただけると、励みになります!