海外から同人グッズを作ってくれと言われたけど、法規制の問題で断りたいの英文をTOEIC420の人が眠い頭で英訳した

ええっと、好きなサークルさんが英文でグッズを作ってくれと言われ、なんとか断りたいというついーとをされていたのでTOEIC IP 420の「」が寝起きの頭で無理矢理英文に起こしてみました。

Thanks for your e-mail.

But I have to do regrettable news, I will not make "second creation goods."
Copyright company became severe on secondary creation in Japan since  May 2018, This secondary creation goods is include fanzine goods.
This policy is a decision of a government. Of cause, It's different every company, but copyright company which refuses has begun to go out actually.
I don't want to carry legal risk at all.

This problem isn't include dojinshi, Only goods. I'd like also to make from now on about a doujinshi.

This policy is my last decision.

thanks, (HN)


日本語訳としては「メールありがとう。ただ残念なお知らせだけど、二次創作のグッズを作ることは今年から著作権を持っている会社からうるさくなっちゃった。これは政府の方針もある。著作権を持っている会社によってはゆるいところもあるようだけど、訴えられるのは嫌なのでやらないつもりだ。この問題はグッズについてだけで、同人誌についてはこれからも続けていくつもりだよ。このポリシーは覆らない。」というものです。
…ねむい頭で書いたのでもっといい文章があるからだれか書いてくださると助かる人がいるかと思います。

しかしnoteはいつか使おうと思っていたけど、こんな使い方になるとは思わなかった。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?