見出し画像

BBC英語ニュースmemo | 「ウィキリークス」アサンジ被告、司法取引で釈放 オーストラリアに帰国へ

オリジナルの英語BBC News
翻訳版のBBC News Japan

■ put lives in danger | 人命を危険にさらす

lifeが複数になっていますね。
US officials were pursuing Mr Assange, 52, over charges related to a huge disclosure of secret files in 2010, which they said put lives in danger.
アメリカ政府は、ウィキリークスがイラク戦争とアフガニスタン戦争に関する極秘情報を公開したことで人命を危険にさらしたと主張し、アサンジ被告の身柄引き渡しを要求していた。

■ scrutiny | 監視の目(精密な調査)

the careful and detailed examination of something in order to get information about it. 動詞はscrutinize。訳は私訳です。
The revelations became a huge story, prompting reaction from all corners of the globe, and led to intense scrutiny of American involvement in foreign conflicts.
この暴露は世界中から大反響を呼び、アメリカの対外紛争関与に厳しい監視の目を向けさせることになった。

■ incarcerate | 拘束する/勾留する

to keep someone in a closed place and prevent them from leaving it. imprisonの方が意味が広く、incarcerateの方が「刑務所(的な場所)に」という意味合いが強いようです。
In exchange for pleading guilty to a single charge under the Espionage Act, Mr Assange will spend no time in US custody and will receive credit for the time spent incarcerated in the UK.
米司法省との合意のもと、アサンジ被告はアメリカで拘束されることなく、イギリスでの勾留期間が刑期に算入される。

正直に言います。脳内でしょっちゅう「アサンジとスノーデン、どっちがどっちだっけ?」ってなります。でどっちだっけ?


自分の勉強用に週に数本こうして記録していきます。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?