1 He was an old man

He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish.

今、書き換えているものである。本にする予定。字体を変えると字が大きくなった。A4縦書きでも大きく見えるようにしている

skiff ; 小舟

 彼は老いていた。小さな船でメキシコ湾流に漕ぎ出し、独りで漁をしていた。一匹も釣れない日が、既に84日も続いていた。

he had gone eighty-four days now without taking a fish.

いきなりだが、この go という動詞が難しい。
goには、「~という状態になる」という意味がある。
まず、上記の文 he had gone without taking a fish. だけを見る。
これを訳すると「彼は魚を取ることのない状態になってしまった」となる。

eighty-four daysと言うのも解釈が難しい。
辞書によると、stay in London five days という表現がある。「ロンドンに5日間滞在する」という意味である。
それならば、stay in London for five days としたいところだ。
「期間を表すことが明確な場合は for が省略される」そうだ。

故に本文も he had gone for eighty-four days now without taking a fish.  と考えると良いだろう。

「彼は今や84日間、魚を取ることなしの状態になっている」というのが直訳である。


この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?