1 He was an old man
He was an old man who fished alone in a skiff in the Gulf Stream and he had gone eighty-four days now without taking a fish.
彼は老いていた。小さな船でメキシコ湾流に漕ぎ出し、独りで漁をしていた。一匹も釣れない日が、既に84日も続いていた。
he had gone eighty-four days now without taking a fish.
いきなりだが、この go という動詞が難しい。
goには、「~という状態になる」という意味がある。
まず、上記の文 he had gone without taking a fish. だけを見る。
これを訳すると「彼は魚を取ることのない状態になってしまった」となる。
eighty-four daysと言うのも解釈が難しい。
辞書によると、stay in London five days という表現がある。「ロンドンに5日間滞在する」という意味である。
それならば、stay in London for five days としたいところだ。
「期間を表すことが明確な場合は for が省略される」そうだ。
故に本文も he had gone for eighty-four days now without taking a fish. と考えると良いだろう。
「彼は今や84日間、魚を取ることなしの状態になっている」というのが直訳である。
この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?