JO1 ALL HOURS 公式動画の日本語訳を書き起こしてみた。

YSLさんとのコラボ曲「ALL HOURS」公開されましたね。

▶️JO1|'ALL HOURS' - 220615 JO1×YSL BEAUTY FOR ALL HOURS FOUNDATION

エモーーーーい、な曲に落ち着くもんだと思っていたら、思っていたよりゴリっと。
全編英語詞だけど歌詞のニュアンスも知りたい。

ということで、ボリさんの音頭で、スペースにてほぼネイティブなPさんや Vちゃんに聞きながらあーだこーだと歌詞について考えてみた。いろいろ面白かった。

とりあえず、今公式についてる日本語訳がくそだs 、いまいちイケテなくない?ということは一致したので、一旦付いてる和訳をかきおこしてみたよ。
今日は、ここまで。
明日以降、英語詞と比べてみるかぁ。

ちなみにワタシのお気に入りは
「どいた どいた」です。(昭和感)

ーーーーー

「ALL HOURS」

限界を越えろ
OHー!

プレッシャーが積もり積もる 音が聞こえるか?
プレッシャーが積もり積もる 音がオレには聞こえる

どいたどいた 俺に任せろ

証明するよ 一発だって外さない
(なんてパーフェクト)
圧は歓迎する
(なんてゾクゾクする)
ダイヤモンドになれるから

ゾーンに入るためにエンジンかける
いいから待てよ
自分の頭が爆発する音聞きな

心にきえない炎が 燃えてるんだ 四六時中
自信のレベル 明らかにメーター振り切ってる

ALL HOURS

かかってこい いつでも いつも
(ぶちかます ぶちかます いつでも)
かかってきなよ 毎時 毎回
(毎回 毎時 かかってきな)
内なるパワーを感じる
君がカバーしてくれるってわかってるから
かかってこい いつでも いつも
(ぶちかます ぶちかます いつでも)

3、2、1 boon

ベースでなぎ倒してく (ドカン ドカン)
ここで上昇してく(上るのみ 降りることはない)
取りに行くぜ イケ度この世の物とは思えん
賭けてもいい 変革は感じるよりも近い
(なんてパーフェクト)
圧は歓迎するよ
(なんてゾクゾクする)
ダイヤモンドになれるから

ゾーンに入るためにエンジンかける
いいから待てよ
自分の頭が爆発する音聞きな

勝ち目もない終わらない闘いをかっさらうんだ 四六時中
ゲームを手の中で転がしちゃう性(さが)

ALL HOURS

かかってこい いつでも いつも
(ぶちかます ぶちかます いつでも)
かかってきなよ 毎時 毎回
(毎回 毎時 かかってきな)

内なるパワーを感じる
君がカバーしてくれるってわかってるから

かかってこい いつでも いつも
(ぶちかます ぶちかます いつでも)
かかってこい かかってこい
時は満ちた
かかってこい かかってこい
時は満ちた

ドーン

限界を超えろ
四六時中
見てなって

君が走り続けられる 尽きない力をあげる 四六時中
ついてて まだ始まったばかりだ

ALL HOURS

かかってこい いつでも いつも
(ぶちかます ぶちかます いつでも)
かかってきなよ 毎時 毎回
(毎回 毎時 かかってきな)
内なるパワーを感じる
君がカバーしてくれるってわかってるから
かかってこい かかってこい いつでも
(ぶちかます ぶちかます いつでも)

ALL HOURS


へっ。

この記事が気に入ったらサポートをしてみませんか?