見出し画像

🎀#19 英語研究 | "A school shooter's father on trial"

前回はこちら▼

本日はThe Economistの"A school shooter's father on trial"(1分間で読める)について。訳していきましょう。

※第1段落にフォーカス

アメリカ国旗

On Tuesday the father of a boy who opened fire at a high school in Michigan in 2021 goes on trial for involuntary manslaughter (he denies the charges). James Crumbley bought Ethan, 15 at the time, a Sig Sauer SP2022 9mm semi-automatic handgun four days before he used it to kill four students and wound seven others, including a teacher.

The Economist | Mar 5th 2024

【"A school shooter's father on trial"の訳】

火曜日[Tuesday]。Michiganの高校[a high school]で発砲した少年[a boy]の父親[the father]が。過失致死[involuntary manslaughter]の容疑(本人は否定)で。裁判[trial]を受ける。James Crumbley氏。彼は当時15歳のEthanに対して。自動装填式[semi-automatic]であるSig Sauer SP2022 9mmの小銃[handgun]を購入した[bought]。 その4日後。Ethanはその銃を用いて。4人の生徒を殺害。7名(教師[a teacher]を含む)を負傷させた。

【"A school shooter's father on trial"の感想】

先日。『オリバー・ツイスト』を読了した。その終盤において。ある女性がユダヤ人によって射殺される。彼女の人生は悲惨である。それでも。そんな彼女だからこそ。純真無垢な少年であるオリバー。彼をどうしても守りたかったのである。「(犯罪に染まった私とは)異なる道を歩んでほしい」。その想いが彼女を突き動かす。その結果。オリバーは幸せな人生を歩むことになる。